Призванные: Колесо Времени
Шрифт:
Наконец, после долгих часов примерки, Лисси остановила свой выбор на легком, точно перышко, платье ниже колен, с открытыми плечами, цвета аквамарина. Обнаженную шею окутывала тонкая нить жемчуга. Перламутровые перстни красовались на изящных пальцах Франчески. В изумрудных глаза шпионки поблескивали искорки веселья и счастья, что испытывает, наверное каждая девушка, когда поистине довольна своим отражением в зеркале. Волосы Мун подобрала в весьма элегантную прическу, выгодно подчеркивающую овал лица. Вплетенные в пряди белоснежные цветы с тонкими зелеными прожилками мягко оттеняли цвет её волос. Даже губы Лисси увлажнила стоящим на столике в хрустальной баночке бальзамом, придавшим им вишневый оттенок молодости, а глаза слегка подвела какой-то темной краской.
— Эй, посмотрите! Что за невероятный зверь! — забыв о том что принц спит, воскликнула девушка и тем самым разбудила его. Он поднялся на постели, силясь пошире открыть глаза и сонно взглянул туда, откуда доносился голос.
— Эм, Ваше Величество, я ведь почти что голый. — промямлил он, натягивая повыше одеяло, приняв спросонья Франческу за повелительницу здешних мест, зашедшую ненароком к нему в комнату. Лисси залилась веселым смехом, чем сначала привела в полное замешательство капитана. А потом совсем озадачила бедолагу когда он, наконец, в этих звонких нотках признал смех Лисси Хартфил. Язык мужчины буквально прирос к небу.
— У вас лицо, будто вы слона проглотили. Да не закрывайтесь вы этой тряпкой, будто я вас не видела. — почти согнувшись вдвое от смеха, проговорила Мун.
— Что за… Боже правый, что с тобой сталось? — изумленно повторил принц, нехотя выпуская из рук одеяло.
— Что со мной сталось? Вы так говорите, будто меня изуродовал дикий зверь… — мгновенно перестав смеяться, обиженно бросила шпионка и демонстративно отвернулась назад к окну, вздернув подбородок кверху. Столь высокомерным выглядел этот жест, что сама Лисси наверное не сразу признала бы себя со стороны.
— Да нет же. Зверь тут не причем. Просто… — сглотнув, начал было капитан, поднявшись с постели, — Просто я никогда не видел тебя такой. Будто… Совсем другой человек. — тихо пробормотал мужчина, не смело сделав шаг на встречу к своей спутнице.
— Хотите сказать, что такой я вам не нравлюсь? — не отрывая взгляда от окна, незамедлительно потребовала ответа она.
— Нравишься, конечно, я ведь уже говорил, что мне приятно смотреть на тебя независимо от того, во что ты нарядилась, хоть бы даже в мешок из под картошки. Просто такой наряд для меня очень… Неожиданный. — выпалил капитан, подойдя к шпионке достаточно близко, что бы можно было рассмотреть её во всех деталях при занимавшемся утреннем свете, точно она была не человеком, а диковинной дорогой куклой.
— Ну раз вам все равно, то я больше не буду даже трудится. — вконец рассердившись, решительно заявила Франческа и развернулась на каблуках, намереваясь покинуть покои. Капитан остановил её за руку.
— Подожди, глупая девчонка. Дай же мне разглядеть тебя хорошенько. И потом, я вижу там и для меня есть наряд.
— Я не хочу с вами идти, вы даже комплементы делать не умеете, тоже мне, принц значит.
— Ну почему же? Умею и еще как, просто ты меня окончательно с толку сбила, что я дар речи потерял, даже притронуться к тебе теперь боюсь. — не сумев скрыть улыбки и доли смущения (а смутить Оллистэйра была очень трудно) проговорил мужчина. Он почувствовал, что Франческа оттаяла, самодовольно и удовлетворенно хмыкнув. Кончики её ушей вспыхнули и покраснели.
— Разве мало того, что я принял тебя за королеву? — наконец, торжествующе заключил капитан, зная, что теперь Лисси перестанет на него дуться.
— Ну ладно, — отозвалась она, — Так и быть, на сей раз, я прощаю вам ваше невежество, но моё великолепие не терпит иного обращение, кроме почитания. — возвышенно пролепетала Мун, напуская на себя необычайно важный царственный вид, от чего принц прыснул, а спустя несколько секунд уже и сама Франческа вторила ему смехом.
— Все это замечательно, но владычица нас не поймет, скорее наряжайтесь и идемте в зал. — насмеявшись вдоволь, распорядилась шпионка и мужчина охотно согласился с ней.
Спустя пару минут наши отчаянные путешественники, находясь в приподнятом настроении и полные восторженного волнения, переступили порог королевского чертога, размышляя над тем, что приготовила для них повелительница и как скоро она отпустит гостей, дозволив покинуть свой величественный и гостеприимный кров. Хотя, по правде сказать, покидать его и шпионке и принцу вовсе не хотелось.
42
Королева уже ждала их. В этот раз на её фигуре сидело платье цвета вешней зелени. Руки были унизаны тяжелыми браслетами с изумрудами.
— Я надеюсь, вы хорошо отдохнули, мои гости, — она премило улыбнулась им, кокетливо поправив свои золотые локоны, уложенные в многоэтажную прическу. — Что ж, я думаю, вы не откажете мне в прогулке с историей и не без морали.
Владычица рукой указала путникам на выход и они покинули зал, последовав за женщиной. Когда Франческа, капитан и повелительница лесного королевства вышли за пределы дворца, венценосная особа сняла свой венец, распустила роскошную прическу и ослабила тугую шнуровку платья, чем вызвала крайнее изумление у Оллистэйра и Мун.
— Ненавижу, знаете ли, весь этот официоз, — призналась она, освобождая изящную ножку от элегантной туфельки. Действия ее выглядели настолько естественными, что все трое невольно рассмеялись. — Боюсь, мне придется слишком многое поведать вам. А я не люблю рассказывать, когда мне что-то мешает. Даже если это наряд монарха.
Избавившись от «оков», женщина обратилась к призванным, многозначительно кивнув обоим.
— Поистине, — повелительница задорно улыбнулась, — Короли и королевы бывают куда более несвободны и стеснены, нежели бедняки и бродяги.
Она поманила путешественников в комнату, дверь в которую тщательно скрывал слой мха и растений. Растительность чудесным образом расступилась перед ней и перед идущими вслед.
Когда государыня мягко шагнула в полумрак, окутывающий комнату, сотни светлячков тут же осветили путь. Внутри оказалась пусто. По крайней мере, так могло показаться на первый взгляд. Если же посмотреть внимательнее, можно было заметить что в самом центре обители имелось отверстие, в которое вела широкая винтовая лестница из красного дерева с изящными перилами. Королева приподняла руку, несколько светляков с легким свистящим звуком слетели со стены и опустились на её ладонь. Теперь странники вместе с владычицей спускались вглубь тысячелетнего дерева. Казалось, лестнице не было конца. Всю дорогу призванные хранили полное молчание, которое не решались нарушить. Спустя какое-то количество времени, ступени привели их в небольшой зал, в конце которого находился выгравированный в камне, змеей извивающийся, рунный узор источавший янтарный свет. В центре узора возвышался алтарь, над которым парил ни то туман, ни то эфир.
Черный Маг Императора 13
13. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги

Лекарь для захватчика
Фантастика:
попаданцы
историческое фэнтези
фэнтези
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
