Проект Босс
Шрифт:
Он отключился, но ничего пояснять не стал.
Мне было очень любопытно, и я не стерпела.
— Знаешь, твой телефон работает так тихо, что я слышала только половину разговора.
— Я уменьшил громкость после того, как на днях ты услышала весь мой разговор с Китти.
— Так ты не скажешь, кого только что отшил?
— Откуда ты знаешь, что я кого-то отшил, если слышала только половину?
— Женщина знает, когда ей отказывают, относится ли это к ней или к другой. Это один из наших врожденных талантов.
Губа
— Бри — моя соседка.
— Она очень высокая?
— Да, а что?
— Кажется, я видела ее, когда сегодня забирала документы. Почти уверена, что она оскорбила меня, но это не точно.
Меррик улыбнулся.
— Не знаю, что она сказала, но уверен, что оскорбила. Бри недолюбливает женщин.
— Прямо всех?
— Она модель, и, по-видимому, чувствует конкуренцию.
— Она очень хорошенькая с великолепными ногами. Почему же ты отшил ее?
— Я «не сплю там, где ем», доктор Вон. — Если бы я моргнула, то пропустила бы, как он посмотрел на мои губы. — Связываться с соседкой почти так же глупо, как связываться с коллегой.
Меня охватило странное разочарование.
— Да, это логично.
Подъезжая к дому, я увидела, как Грир выходит на улицу с Бадди на поводке. Скорее всего, она специально меня поджидала, чтобы увидеть Меррика, поскольку, с ее же слов, уже выгуливала Билли вместе с соседской собакой.
— Большое спасибо, что подвез.
Меррик кивнул.
— Без проблем.
Я потянулась, чтобы открыть дверь, но Меррик меня остановил.
— Постой. Это оживленная дорога. Я выпущу тебя с моей стороны.
— М-м-м… Возможно, ты захочешь, чтобы я рискнула. — Я указала на Грир, которая улыбалась как сумасшедшая. — Там моя сестра, которая хочет твою сперму.
Меррик усмехнулся.
— Это будет интересно.
Он вылез из машины и протянул мне руку. Глаза у Грир загорелись, и у меня не было другого выбора, кроме как познакомить их.
— Э-э, Меррик, это моя сестра. Грир, познакомься с моим боссом, Мерриком Кроуфордом.
Они пожали руки, и Грир оглядела Меррика с ног до головы.
— Ты высокий.
Он вежливо улыбнулся.
— Что, около метра восемьдесят?
— Точно. Хороший глазомер.
Она кивнула.
— Я встречалась с твоей бабушкой. Она просто прелесть.
— Так и есть.
Я буквально видела, как вращаются колесики в голове сестры.
— Сколько ей сейчас? Она с нашей бабушка с одного года, значит, ей, должно быть, около восьмидесяти?
— Семьдесят восемь. Но даже если бы ей было семьдесят девять лет и триста шестьдесят четыре дня, я бы в жизни не сказал, что ей почти восемьдесят. По крайней мере, не в ее присутствии.
Грир улыбнулась.
— Семейное долголетие. У тебя, должно быть, хорошие гены. А заболевания, передающиеся по наследству, есть?
«О мой Бог!»
Я подтолкнула сестру к дому и помахала Меррику на
— Нам пора. Еще раз спасибо, что подвезли, босс.
Он усмехнулся.
Войдя в вестибюль, я покачал головой.
— Поверить не могу, что ты это сделала.
— Что?
— Допрашивала, словно он кандидат в доноры спермы. Он мой босс, Грир.
— Прости. Увлеклась. Хотя он даже лучше, чем ты описывала. Эти ресницы. Я плачу восемьдесят долларов в месяц, а мои и близко не такие густые и темные. Если я не могу получить его сперму, то определенно ты должна.
— Этого не произойдет.
— Серьезно? Ты не видишь, как он на тебя смотрит?
Я нахмурилась.
— О чем ты?
— Я была рядом с ним всего минуту, и знаю, что он запал на тебя.
— Ты спятила.
Я повернулась и посмотрела через входную дверь. Меррик все еще стоял у машины, наблюдая за мной.
Но это ничего не значило. Верно?
Глава 10.1
Эви
В понедельник у меня были назначены первые консультации. Я волновалась, и это было видно невооруженным глазом: во всяком случае, мне. С трех утра я пекла печенье, и теперь шла в офис еще раньше, чем обычно.
Печенье я собиралась выложить на красивое блюдо и поставить рядом с кушеткой. Джоан из отдела кадров предупредила: некоторые трейдеры протестовали, что их заставляют встречаться с психологом, и я подумала, что домашнее печенье «подсластит пилюлю».
Я несла в офис три контейнера с печеньем, галлон молока, одноразовые стаканчики, бумажные салфетки и, в добавок, полудюжину папок, которые изучала дома прошлым вечером. У входа я попыталась переложить пакеты и сумку в одну руку, но кто-то аккуратно отодвинул меня, обхватив за талию, и открыл дверь.
— Большое спасибо… э-э... — Я повернулась, чтобы поблагодарить своего спасителя. — О, опять ты.
Меррик выдал свою фирменную полуулыбку-полуухмылку.
— Не сильно-то ты рада.
Он снова был одет для пробежки, но только футболка была с коротким рукавом, и я видела, как мышцы бицепса напряглись, когда Меррик поднял руку, чтобы вытащить один наушник.
К счастью, он, казалось, не обращал внимания на то, что я буквально раздевала его взглядом.
— Что, черт возьми, в них? — спросил он, забирая у меня пакеты.
— Я испекла печенье, потом поняла, что не могу подавать его без молока, пришлось купить, а также одноразовые стаканчики и салфетки. Я не помнила, есть ли они в комнате отдыха.
— Ты испекла печенье?
Я кивнула.
— Э-э... Это из-за меня?
— Прости?
— Ты говорила, что печешь, когда злишься.
Я рассмеялась.
— Нет, я сказала, что пеку по настроению.
Меррик заглянул в сумку.
— Похоже, здесь чертова тонна печенья.
— Это я еще не все взяла. Честно говоря, я очень нервничаю.