Проклятье живой воды
Шрифт:
— Тут есть еще люди?
— Нет. Просто когда-то на острове было много коз, кроликов и крыс. Выпускали даже кур и свиней. Многих животных они уже съели, но козы и крысы еще попадаются. А на берегу к северу отсюда гнездятся птицы. А если не повезло на охоте, мутанты приходят к нам. Они чуют свежее мясо. Нас.
Монахиня сказала это так просто и легко, что Верна не поверила своим ушам:
— Как так — «нас»?
— А вот так. Мы для них тоже мясо. Поэтому надо держаться всем вместе и обязательно быть осторожными, а на ночь запираться. Ты вчера была слишком утомлена, многого не знала, поэтому тебя заперла я. Но уже завтра… вернее, сегодня вечером,
— Но если тут так опасно, то… почему мы вышли за ограду?
— Днем мутанты не представляют особой опасности, — монахиня улыбнулась. — И мы спокойно можем ходить по всему острову. От восхода до заката он принадлежит нам. Плохо только то, что катер приходит только в сумерках… другие катера, полицейские, прибывают днем. Но они приходят куда как редко. Кстати, прости, сестра, что была невежлива. Я так обрадовалась новому человеку, что совсем забыла о манерах. Мы тут немного одичали… как тебя зовут? Я — сестра Элис.
— Верна. Верна… Чес, — на сей раз она не вспомнила про имя мужа. Оно осталось там, в прошлой жизни. — Я… у меня тут сын… мутант.
— Ох, господи. — всплеснула руками сестра Элис. — Бедная ты бедная…
Она приобняла женщину за плечи, пытаясь утешить и лепеча что-то об испытании и тяжкой доле, которую надо теперь нести. Но все это так или иначе Верна уже слышала от проповедниц, поэтому решительно освободилась от рук новой знакомой.
— Я хотела его найти, — заявила она. — Ты говорила, что мутанты обитают в старой крепости и…
— Даже не думай, сестра. — монахиня замахала руками. — Это опасно. Тут, кроме тебя, живут и другие, чьи родные и близкие стали… такими. Они просто живут. Работают на общину, кормят мутантов, ждут… И ты жди. Только так ты и сможешь помочь сыну. И молиться, чтобы ожидание избавления не слишком затягивалось.
— Молиться?
— Молиться. Нам, женщинам, порой больше ничего не остается, кроме как молиться и уповать на милость божью. Сейчас идем со мной. День только начинается, нам предстоит много работы.
— Работы? Но…
— А ты как думала, сестра Верна? — всплеснула руками сестра Элис. — Мы живем в тяжелых условиях. Это не место отдыха, но место искупления наших грехов. Мы — те, кто добровольно отрекся от внешнего мира ради тех несчастных, которых поразила ужасная болезнь. Другие люди могут жить, как прежде, веселиться и проводить дни в праздности, но только не мы. Нам надо выживать. Жить. И бороться.
— Я от работы не отказываюсь… я привыкла, — возразила Верна. — Дома я была швеей и платили мне довольно прилично — шесть, а когда и семь шиллингов в неделю. Правда, половину приходилось отдавать за аренду жилья, да и уголь дорого стоит, но мне помогал Виктор. Вдвоем мы как-то сводили концы с концами… А теперь мой мальчик здесь…
— Он здесь, — монахиня ласково погладила собеседницу по плечу. — И ты здесь, сестра. Вы вместе. Долгий путь завершен. Утешься и готовься принять новую жизнь.
— Завершен… Но я бы хотела… увидеть…
— Кого?
— Виктора. Я приехала ради сына и…
— Это запрещено, — сестра Элис по-прежнему улыбалась, но в голосе и взгляде ее что-то изменилось.
— Кем запрещено?
— Законом. Самим укладом жизни. Обстоятельствами. Ты поймешь потом. Это нельзя. Никому нельзя.
— Но…
— Нельзя. Нам пора. Мы и так чересчур задержались тут. Надо жить. Надо работать. Идем, сестра. Я покажу тебе остальное.
Верна с трудом перевела дух. У нее буквально кружилась голова от обилия новых сведений
Глава 19
До самого вечера Верна не видела никого, кроме сестры Элис и еще двух женщин. Обе были уже немолоды, одной около тридцати лет, другая была совсем старая. Ее муж был одним из первых заболевших мутантов, и был отправлен на остров Таймленд еще до того, как издали новый указ о полной изоляции заболевших. Тогда родственники часто ездили навещать их, и на берегу было устроено что-то вроде гостиницы, где приезжие могли переночевать. Только одна ночь была бесплатной, за вторую, третью и последующие надо было платить, причем плата возрастала на целый пенни в сутки. На эти деньги мутантам приобретали скот. А также финансировали исследования, пытаясь понять, можно ли извлечь из мутантов пользу. Но приезжие не только вносили в казну деньги. Они еще и совали свои носы, куда не следует. Не проходило и дня, чтобы кого-то из них не задрали мутанты. И добро бы это были только несчастные случаи. Иногда на остров нарочно приезжали те, кто сознательно жертвовал собой — мол, пусть меня съедят эти твари во искупление грехов человеческих. Иногда таких «жертвователей» успевали отловить и отправить в Бедлам, но большинство все-таки прорывались на остров.
Постепенно мутанты привыкли ко вкусу человечины, и однажды, ворвавшись в гостиницу, устроили настоящее кровавое пиршество. Спастись удалось единицам. После этого власти и приняли решение изолировать остров Таймленд от остального мира. Перебить мутантов они не могли — к тому времени и «живая вода» профессора Макбета, и сами мутанты уже стали достоянием гласности. Пришлось оставить их здесь. И, поскольку приезжие перестали оплачивать им пропитание, теперь скот доставляли сюда крайне редко, не чаще раза в месяц. Гораздо чаще мутанты были вынуждены питаться отходами со скотобоен. Свозили сюда и туши павших от болезней коров — мол, все равно утилизировать.
Все это Верне рассказали женщины за работой. Вчетвером они то шили из парусины и мешковины одежду — мешковину и парусину получали из мешков, в которых им доставляли припасы — то помогали на кухне, то прибирались в комнатах. С новенькой беседовали охотно, пытаясь узнать последние новости внешнего мира — здорова ли королева Анна, женился ли наследный принц Уэльский, да родился ли у него ребенок в браке, каковы цены на хлеб и картошку, что такое паромобили и сколько их, не идет ли война… Верне давненько не приходилось столько говорить, и от разговоров она к концу вечера устала больше, чем от работы. Среди приезжих женщин было всего две — она и та, другая, поделившаяся с нею хлебом. Но ее нигде не было видно.
Только после ужина выдалась свободная минутка, и миссис Чес вышла на крыльцо. Присела на ступеньку, глядя поверх ограды на громаду старой крепости. Собственно, это была не совсем крепость, а несколько строений за одной оградой. Больше всего она напоминала монастырь со своими многочисленными службами. До нее было никак не меньше двух миль. Высокий забор, деревья и кусты мешали как следует все рассмотреть, но, насколько можно было понять, к крепости шла старая, заросшая дорога, которая вилась по склону между нагромождениями камней и развалинами строений. Когда-то возле крепости было довольно большое поселение рыбаков, от которого ныне осталась только половина, занятая общиной.