Чтение онлайн

на главную

Жанры

Проклятье живой воды
Шрифт:

Сэр Джеймс тихо выругался, но тут же оборвал сам себя:

— А хорошие новости есть?

— Кое-что уцелело. И у нас все равно есть, где хранить образцы.

— Что уцелело?

— Это я скажу только днем. В темноте трудно прочесть надписи на пузырьках. Да и некоторые оказались залиты раствором марганца и их почти не разобрать.

— Такие лучше выкинуть, — посоветовал Гарольд. — Еще перепутаем ненароком.

— Я сама разберусь, хорошо?

Мэгги не особенно доверяла этому молодому человеку, который присоединился к их компании буквально за пару часов до того, как все погрузились на «Русалку».

Да, сэр Джеймс предупреждал, что с ними поедет кое-кто третий, но кто он — девушка не знала. О том, что Гарольд Робинс — аспирант и ученик знаменитого доктора Кларена, она узнала от него самого. Доктор Кларен наблюдал течение болезни мисс Розы Фрамберг, и Гарольд имел доступ ко всем материалам. Кроме того, он пробовал сам изучать эту болезнь, и его знания могли пригодиться. Но знали они друг друга всего три дня, и хотя успели многое вместе пережить, доверия пока еще не было.

— Тогда разборку наших вещей предлагаю отложить до утра, — распорядился сэр Джеймс. — Сначала нам надо найти укромное место и переждать ночь. Вряд ли местные станут нас искать в темноте. Да и потом тоже, если они так боятся дикарей и мутантов. Но осторожность не помешает.

— А мы? — Мэгги с трудом поднялась на ноги, бережно обнимая сумку.

— Мы вооружены, — сэр Джеймс продемонстрировал две старые винтовки. — Жаль, что мои пистолеты так и остались в поселке, как и сабля, но зато есть пара ножей. Вы умеете пользоваться ножами, мистер Робинс?

— Умеет ли врач пользоваться ножом? За кого вы меня принимаете? Операции в полевых условиях проводить мне не случалось, но где расположены жизненно важные для человека органы, знаю.

— У мутантов они могут располагаться в других местах.

— И это я знаю тоже…Пошли?

Пустив Мэгги в середину, они двинулись прочь через заросли. Сэр Джеймс шел впереди, Гарольд замыкал маленькую колонну. У девушки мелькнула мысль, что с ними нет миссис Чес, но она тут же отогнала ее подальше. В конце концов, у каждого свой путь.

Утром Верна с удивлением узнала, что во время нападения дикарей бесследно исчезли трое новичков. Староста общины мистер Локвуд собирался организовать поисковый отряд, чтобы найти хотя бы останки людей, но мужчины собирались неохотно. Наверняка дикари уже пообедали беглецами, и утащили тела с собой. Соваться в крепость, чтобы найти и похоронить обглоданные кости? Дураков не было. Преподобный отец Уэйн предложил отслужить молебен за упокой их грешных душ, и все направились в молитвенный дом.

Миссис Чес сидела на скамье и не верила своим ушам. Она с утра не видела ни Мэгги Смитсон, ни сэра Джеймса, ни молодого Гарольда Робинсона. Неужели эти трое все-таки решили улизнуть? Было или нет нападение дикарей? Почему староста не стал настаивать, когда большинство мужчин отказались идти на поиски? Что-то с этим побегом не так.

Она попробовала расспросить сестру Элис, но получила грубый ответ:

— Эти грешники сами избрали свой путь. Надеюсь, они поплатятся за свой поступок. Гореть им в Аду до скончания века…

Шли долго, пробираясь без дороги через заросли. Наконец, впереди повеяло прохладой, ветер стал сильнее, резче запахло морем, послышался шум прибоя. Еще сотня-другая шагов — и они оказались на довольно крутом обрыве. Во всяком случае, дальше

идти никто не захотел. Место здесь было открытое, несмотря на то, что тут и там громоздились целые груды камней, порой высотой по пояс взрослому человеку.

— Привал, — скомандовал сэр Джеймс, присаживаясь на ближайший камень. — Отдыхаем до утра, потом думаем, куда идти. Первым сторожит мистер Робинс.

— А почему я? — изумился тот.

— Потому, что я так решил, — отрезал Джеймс. — И потом, не забывайте, кто вам платит деньги.

— Деньги я получу только после возвращения домой, — откликнулся тот. — А здесь и сейчас от них мало толку…

— Ну, вот чтобы толк и был, постарайтесь сейчас слушаться меня. Иначе вы вообще ничего не получите.

Молодой аспирант вздохнул. Вечно им все командуют. Сколько еще пройдет лет прежде, чем он сам сможет раздавать приказы направо и налево.

— И для начала разведите-ка костер. Этот ветер с моря довольно прохладный. В зарослях он так не ощущался, — Джеймс поежился.

— Я должен разводить огонь?

— Ну не я же. И не мисс Смитсон. Не заставите же вы женщину заниматься мужским трудом?

Мэгги сама здорово замерзла и устала и не отказалась бы от возможности согреться, но эти мужчины способны до конца света выяснять, кто кому должен прислуживать, а она тем временем подхватил на этих камнях воспаление легких или лихорадку.

— Я помогу, — со вздохом произнесла она, поднимаясь на ноги. — Только у кого-нибудь из вас есть спички? — молчание было ей ответом. — Ну, так я и знала… У меня где-то завалялись… Ну хоть хворост собрать поможете?

В конце концов, Мэгги и хвороста принесла, и костерок разожгла, и даже отправила Гарольда поискать воду. Оба мужчины только выполняли ее приказы, хотя сэр Джеймс почти ничего не делал, а если и делал, то с такой недовольной миной, то девушка лишний раз предпочитала к нему не обращаться. Наконец, в неглубокой ямке за камнями — чтобы из зарослей не было видно пламени — загорелся костерок, на котором девушка решила вскипятить хотя бы травяной чай из наспех сорванных и в темноте почти не опознанных растений. После длительного перехода ужасно хотелось есть, но, прихватив оружие и теплые одеяла — правда, всего два — беглецы совершенно не позаботились взять с собой еду. Днем, конечно, можно поискать съедобные растения и поставить силки на местную живность… если эта живность вообще еще осталась. Уж в самом крайнем случае пришлось бы временно переквалифицироваться в рыболовы, но об этом Мэгги старалась не думать. Главное — раздобыть образцы и дождаться возвращения «Русалки».

Верна решилась на побег, когда после молебна, несмотря на призывы преподобного отца Уэйна, мужчина все-таки стали собираться у ворот, прихватив свое оружие. Винтовок и ружей хватило далеко не всем, и безоружные должны сидеть по дамам и ждать возвращения поискового отряда.

— Ишь, собрались все-таки, — проворчала сестра Элис, вместе с Верной направляясь к роднику с ведрами. — Сами не ведают, чего творят. Помолиться разве что за их грешнее души и испросить для них у Господа прощения… Ладно. Идемте, сестра. Вода сама себя не принесет. Нам три раза надо сходить с полными ведрами для личных нужд общины, три раза на кухню и еще три раза, чтобы напоить наших коров и остальную живность.

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Охотника. Книга XVII

Винокуров Юрий
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII

Советник 2

Шмаков Алексей Семенович
7. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Советник 2

Вторая жизнь майора. Цикл

Сухинин Владимир Александрович
Вторая жизнь майора
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вторая жизнь майора. Цикл

Бастард Императора. Том 3

Орлов Андрей Юрьевич
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 3

Нечто чудесное

Макнот Джудит
2. Романтическая серия
Любовные романы:
исторические любовные романы
9.43
рейтинг книги
Нечто чудесное

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Ведьма Вильхельма

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.67
рейтинг книги
Ведьма Вильхельма

Страж Кодекса. Книга IV

Романов Илья Николаевич
4. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга IV

Истинная со скидкой для дракона

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Истинная со скидкой для дракона

Служанка. Второй шанс для дракона

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Служанка. Второй шанс для дракона

Ротмистр Гордеев 3

Дашко Дмитрий
3. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев 3

Счастье быть нужным

Арниева Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Счастье быть нужным

Игра престолов

Мартин Джордж Р.Р.
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Игра престолов

Бастард Императора. Том 4

Орлов Андрей Юрьевич
4. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 4