Проклятие династии
Шрифт:
Подслушивающий за стеной лорд Дарлисс навострил уши.
— Дай! — послышался голос Кейтора. — Ну-ка, ну-ка… Мм… Понятно! Нет, ну какой гад! Он отказывает твоему мужу, Хельга!
— Где? Я ничего не вижу!
— Читай между строк: «Разобраться и доложить!» Это значит, что моему отцу просто неохота ни во что вникать. Ему плевать, что будет! А поскольку запрос отправлен в наше ведомство, где на твоего мужа огро-омное досье как на преступника, ясно, на что он намекает — мол, нам преступники не нужны! Но не на того напал! Веймар, доставай бумагу и печати!
—
— Гербовые бланки! Это же кабинет самого лорда Дарлисса! Сейф вон там, за шкафом! Тельса, запри дверь, пока никто не вошел!
Рванувшийся к двери лорд Дарлисс затормозил, пораженный такой предусмотрительностью.
— Толкай сильней! — командовал из-за стены Кейтор. — Ну! Помогите ему кто-нибудь! Девчонки, вы что стоите? Или отвязывайте меня и дайте заняться физическим трудом, или занимайтесь им сами! Ну?.. Ага! Молодцы! И-эх! Раз-два, дружно! Еще — взяли!
— Пол не поцарапайте, а то он догадается!
— Поздно!
— Аа-а-а-а! Уберите его кто-нибудь с моей ноги!
— Веймар, ты принцу ногу отдавил!
— Ага! И теперь, поскольку я инвалид, открывайте сейф сами! Отмычка вон там, на полочке, в шкатулке с надписью «вещдоки».
Лорд Дарлисс от волнения забыл о кошельке. Ну что бы ему носить ключ, как все, на цепочке, на шее! Понадеялся на общественное мнение!
— А нам ничего за это не будет? — послышался робкий голос Тельсы. — Все-таки это уголовно наказуемое деяние!
— Ага, — поддержал ее Веймар. — Увольнением попахивает!
— Плевать! — донесся бодрый голос Кейтора. — Я здесь принц крови или хрен собачий? Отмажу, не дрейфь! Да ты отмычкой-то орудуй, а не стой столбом!
— Готово, ваше высочество!
— А может, не надо?
— Надо, Хельга! Мы твоего мужа спасаем. Классный мужик! Мне понравился! Та-ак, бланки, печати… Иди сюда, Хельга. Писать будешь!
— Я?
— Ну не я же! Мой почерк отец знает, а ты все равно бы стала указ перебелять… Так что садись поудобнее и валяй. Я надиктую. В общем, так: «В связи с тем, что упомянутый вами, ваше величество, человек в результате тщательной проверки показал себя…» Как он тебе в качестве мужа?
— Нормально.
— Тогда пиши: «С наилучшей стороны…» Написала? Дальше: «…и изъявил желание стать достойным леном общества, мы рекомендуем вашему величеству назначить упомянутого графа Дара делль Оршу…» Кстати, «Орша» или «Орш»?
— Орш! Не склоняется!
— Ну ладненько! В общем: «Графа делль Орш придворным магом и целителем вашего величества и разрешить ему любую деятельность на территории Паннории!» Написала? Ага, дай печать шлепнуть! Х-ха!.. Осталось последнее. Подписи кто-нибудь подделывать умеет?
— Я! — пискнула Тельса.
— Между прочим, это — уголовно наказуемое деяние! — вставил слово Веймар.
— Замолкни, зануда! — огрызнулся Кейтор. — Всегда по правилам жить тоскливо!
— Стучит кто-то! — сказала Хельга. — Слышите?
— Барабашка, — определил Кейтор.
В коридоре лорд Дарлисс бился головой о стену, не переставая спрашивать себя,
— Господа, — донесся жизнерадостный голос Кейтора, — а не трахнуть ли нам по такому случаю по маленькой?
ГЛАВА 18
Всякий другой на месте Веймара радовался бы, если бы его пригласили во дворец, но молодой дознаватель нервничал так, что со вчерашнего вечера начал стрелять сигареты с нечуй-травой, стараясь успокоиться. Он прекрасно понимал, почему его вызывают, — со дня покушения на принца Кейтора прошло уже полмесяца, а следствие так и не сдвинулось с мертвой точки. Вчера днем лорд Дарлисс забрал у него папку с делом и отправился на прием к королю, а вскоре последовало приглашение и для самого дознавателя.
Последнюю сигарету Веймар выкурил как раз перед крыльцом и вступил во дворец, настроенный вполне благодушно. Настолько благодушно, что встретивший его в коридоре лорд Дарлисс осуждающе покачал головой, но ничего не сказал и лишь хлопнул молодого человека по плечу, пропуская в рабочий кабинет короля.
Еще никогда Веймар не видел его величество короля Клеймона так близко, потому и вытаращил глаза. Король как простой смертный сидел за столом и читал какие-то бумаги. Рядом в кресле развалился принц-наследник, между ними маячил секретарь.
— Можете быть свободны, сударь, — буркнул король секретарю и, когда тот удалился, поднял глаза на вошедших. — Вы точны, лорд Дарлисс!
— Позвольте вам представить, ваше величество, — тот слегка шлепнул Веймара между лопаток, — лорда Веймара делль Тирс, одного из лучших дознавателей Тайной службы. Он ведет дело о покушении на вашего сына.
— Так. — Король опустил глаза в бумаги, и подошедший поближе Веймар с некоторым удивлением узнал в них свои документы. — Я ознакомился с вашим трудом, молодой человек. По предоставленным сведениям выходит, что главной подозреваемой можно назвать герцогиню делль Ирни. Так?
— Мм… — промычал Веймар и заработал от лорда Дарлисса тычок в спину.
— Да или нет? — Короля тоже не устроил ответ.
Лорд Дарлисс посмотрел на безмятежно хлопающего глазами Веймара и понял, что выкручиваться придется самому.
— Судя по имеющимся сведениям, да, — заговорил он, кидая на подчиненного гневные взгляды. — Понимаете, все имеющиеся косвенные улики указывают только на нее. Единственный человек, который исчез из окружения вашего величества накануне покушения, был ее приближенный. Его изуродованное тело было обнаружено на том месте, где произошло покушение. Допрос, проделанный «ящерами», показал, что этот человек видел убийцу. У него была назначена встреча в том самом месте, но она по каким-то причинам не состоялась. Вообще показания довольно путаные — он должен был прийти на означенное место, встретиться с конкретным человеком, исполнить его просьбу, после чего отправиться своей дорогой.