Путешествие на Запад. ТОМ I
Шрифт:
– Бык-отшельник – это Дух быка, – сказал старец, – властитель Медвежьей горы – Дух медведя, а полководец Инь – Дух тигра. Остальные чудовища – духи различных зверей и деревьев. Чистота вашей внутренней природы лишила их возможности съесть вас. А сейчас ступайте за мной, я выведу вас на правильный путь.
Преисполненный благодарности, Сюань-цзан увязал тюки и, взяв коня за повод и без труда следуя за старцем, вышел на дорогу. Сюань-цзан отвел коня в сторону, привязал его и хотел было совершить перед старцем поклоны, но тот превратился в ветерок и, оседлав белого журавля с красной головой, вознесся на небо. Затем Сюань-цзан увидел листок бумаги, который, трепыхаясь на ветру, упал с неба. На листке было написано: «Я – Дух Вечерней звезды с Запада и прибыл сюда для того, чтобы спасти вашу жизнь. На всем вашем пути небесные силы будут оказывать вам помощь; они будут ограждать вас от всевозможных опасностей».
Прочитав
– Благодарю тебя, Дух Вечерней звезды, за то, что ты избавил меня от смертельной опасности. – И, взяв под уздцы коня, Сюань-цзан отправился дальше совершенно один, навстречу всем тем превратностям, которые предстояло ему встретить по пути, рискуя собственной жизнью.
Разлился в чаще леса холодок, Как будто бы прошел внезапный ливень, И где то вдалеке шумел поток На перекатах – быстрый и бурливый. Прохладный ветер аромат цветов, Росой обрызганных, донес с полянки, Утес нагромоздился на утес, На склонах гор высоких, в беспорядке. Из глубины лесной во тьме неслись Стай обезьяньих яростные крики, А на лугу сверкающем неслись Пугливые стада оленей диких Неугомонный щебет птиц летел Из густоты ветвей, с деревьев ближних, И о желанной близости людей Не говорил здесь ни малейший признак. В лесу густом стоял опасный мрак, И сердце у святого трепетало, Коню с трудом давался каждый шаг,- Частенько спотыкался конь усталый…Добрую половину дня Сюань-цзан взбирался на высокий хребет, не встретив на своем пути никаких признаков человеческого жилья. Он проголодался. Дорога становилась все более крутой и труднопроходимой. Сюань-цзан стал выбиваться из сил и вдруг услышал где-то неподалеку рыканье тигров, а оглянувшись, увидел нескольких огромных извивающихся змей. Но это было еще не все. Слева от него ползали какие-то ядовитые гады, а справа – появился чудовищный зверь. Одному ему, конечно, было не под силу справиться со всеми этими зверями, гадами и чудовищами, поэтому ему не оставалось ничего другого, как положиться на свою судьбу. У коня от страха подкосились нови, и он опустился на землю. Сколько Сюань-цзан ни хлестал его, как сильно ни тянул за повод, конь не двигался с места. Сюань-цзан понял, что положение критическое и что в этом глухом, заброшенном месте неоткуда ждать спасения. Но спасение пришло. Вдруг все дикие звери и гады разбежались в разные стороны. Исчезли свирепые тигры, уползли огромные змеи. Подняв голову, Сюань-цзан увидел выходящего из-за холма человека с рогатиной в руках, с луком и стрелами у пояса. Выглядел он настоящим молодцом.
Леопарда шкурой пятнистой Верх его головы покрыт, Страшен в злобе своей неистовой – Вылезают глаза из орбит Носит он расшитый узорами Из овечьей шерсти халат, Как у духа речного, в стороны Борода и усы торчат, Сапоги, из замши пошитые, Богатырским под стать ногам, Стрелы острые и ядовитые Наполняют его ятаган. С мордой львиною пряжка пояса, Ствол рогатины лапами сжат, Смелость духа и мощь его голоса Всех зверей в округе страшат.Сюань-цзан опустился на колени и, почтительно сложив руки, кланяясь, промолвил:
– Великодушный человек, спасите меня!
Незнакомец подошел к нему, положил рогатину и, поддерживая Сюань-цзана, помог ему подняться и сказал:
– Не бойтесь, уважаемый учитель! Я не разбойник, я житель этих гор и промышляю охотой. Фамилия моя – Лю, имя Бо-цинь, а прозвище Великий усмиритель гор. Я отправился, чтобы раздобыть парочку горных животных себе на ужин, и вот неожиданно встретил вас. Извините, что своим неожиданным появлением напугал вас.
– Я посланец императора Танов и еду в Индию поклониться Будде и испросить у него священные книги, – пояснил Сюань-цзан. – Не успел я прийти сюда, как меня со
– Мой дом недалеко отсюда, – промолвил охотник, – живу я тем, что охочусь на диких зверей. Звери боятся меня и потому сейчас разбежались. А мы, оказывается, с вами земляки, вы ведь идете в Индию по велению Танского императора, а эти земли находятся в его владении. Бояться вам теперь нечего. Следуйте за мной. Вам и вашему коню необходимо отдохнуть, а завтра утром я провожу вас.
Сюань-цзан с радостью принял приглашение охотника и последовал за ним, ведя под уздцы коня. Когда они перевалили через гору, то вдруг услышали свирепое рыканье.
– Обождите немного, учитель, – сказал охотник, – когда шумит ветер, это значит, что идет тигр. Я сейчас убью его и угощу вас ужином.
Сюань-цзана обуял страх, и он не осмеливался ступить и шагу дальше. А охотник взял свою рогатину и двинулся вперед. В этот момент прямо перед ним вырос огромный тигр. Увидев охотника, он бросился бежать.
– Куда бежишь, скотина! – громовым голосом закричал охотник.
Тигр, почуяв, что ему не удрать, выпустил когти и ринулся на охотника. А охотник, взмахнув своей рогатиной, бросился на тигра, Сюань-цзан, никогда в жизни не видавший подобных схваток, от страха в изнеможении опустился на землю.
У подножия холма между охотником и тигром завязалась отчаянная борьба.
Гнев и гнев – Им воздух напоен, Ветер, ветер – Стал неистов он. Гнев и гнев – Им воздух напоен Богатырь Всю мощь свою напряг, Ветер, ветер – Стал неистов он: Зверь могуч,- Ему не страшен враг! Зверь взревел И все вокруг потряс, Горы, реки Задрожали вдруг, Звери, птицы Скрылись вмиг из глаз, Их сердца Сковал немой испуг… Богатырь вскричал – Вскричал как волк, Звезды задрожали В небесах, Небо и земля – Весь мир умолк, Столь велик Перед борцами страх!Прошло два часа, тигр стал уставать. Наконец охотнику удалось всадить рогатину зверю прямо в грудь. Зверь упал, заливая кровью все вокруг. Охотник оттащил его за уши на дорогу и как ни в чем не бывало сказал:
– Повезло! Мяса этого тигра хватит нам надолго.
Сюань-цзан был потрясен и восторженно воскликнул:
– Уважаемый охотник! Вы – истинный бог гор!
– Да что же тут особенного, – возразил охотник. – Вы напрасно хвалите меня. Мне повезло потому, что вы были здесь. Однако пойдемте скорее домой. Надо содрать шкуру, а мясо мы зажарим, и я угощу вас на славу.
Держа в одной руке рогатину, а другой волоча убитого тигра, охотник вышел на дорогу. Сюань-цзан, ведя под уздцы своего коня, следовал за ним. Перевалив через гору, они увидели перед собой усадьбу. Это было поистине великолепное строение:
Вздымалась к небу роща вековая – Лианами стволы оплетены, Холодный ветер мчался, завывая, В ущельях непроглядной глубины Кругом – нагромождения утесов. Благоухал цветами горный луг, Сплошной стеной зеленою вознесся В тенистых рощах молодой бамбук. Поместье наконец открылось взорам – Фасад к воротам стройным обращен, Двор огорожен глиняным забором, Покрытым густо вьющимся плющом. И над наполненным водою рвом Ряд каменных мостов сооружен; Хотя пейзаж осенний был суровым – Он прелести особой не лишен. Вдали клубятся тучи над хребтами, Края дорог засыпаны листвой, И птиц лесных не молкнет щебетанье, И лает злобно пес сторожевой.