Путешествие на Запад. ТОМ III
Шрифт:
Потерпев поражение и спасая свою жизнь, чудовище повернуло ветер в обратную сторону и помчалось прямо на Запад. Однако Сунь У-кун не погнался за ним. Он прижал край облака вниз и опустился на землю возле убежища, в котором прятались от дьявола.
– Наставник! – стал звать он.-Прошу тебя, выйди вместе с правителем! Я прогнал чудовище.
Танский монах вместе с правителем вышел из убежища, поддерживая его под руку. Небо прояснилось и стало совершенно чистым, а в воздухе даже не пахло никакой чертовщиной. Правитель подошел к столу с угощениями и, собственноручно взяв кувшин с вином, стал разливать его по чаркам. Налив до краев золотую чарку, он обеими руками поднес ее Сунь У-куну с такими словами:
– Преосвященный монах! Благодарю и еще раз премного благодарю тебя!
Сунь У-кун взял в руки золотую чарку и только было хотел ответить правителю, как вдруг в дворцовых дверях показался сановник и доложил:
– За западными воротами дворца бушует пожар!
Услышав эти слова, Сунь У-кун подбросил чарку с вином высоко в воздух. Раздался звон, и пустая чарка упала на землю.
Правитель засуетился и, изогнувшись в три погибели, стал кланяться Сунь У-куну:
– Преосвященный монах! – умоляюще
– Да что ты! – рассмеялся Сунь У-кун. – Совсем не в этом дело.
Немного погодя появился еще какой-то сановник и доложил:
– Ну и дождь! Только что за Западными воротами разбушевался пожар, а тут как хлынет ливень: так сразу же залил огонь. По всем улицам текут потоки воды, но почему-то от нее пахнет вином.
Сунь У-кун вновь рассмеялся и сказал:
– Правитель! Ты видел, как я кинул вверх чарку с вином, и подумал, что я чем-то недоволен, но, видишь, оказалось вовсе не так. Дело в том, что чудовище, потерпев поражение, умчалось на Запад, а я не погнался за ним. Тогда оно вернулось и напустило огонь. Я же этой чаркой вина загасил дьявольский огонь и спас от пожара жителей города, живущих по обе стороны Западных ворот. Разве могло быть у меня какое-либо иное намерение?!
Правитель еще больше обрадовался и удвоил свое почтение к монахам. Он поспешил пригласить Танского наставника и всех его спутников в тронный зал, желая, видимо, уступить им трон и передать бразды правления.
– Правитель! – смеясь, сказал Сунь У-кун, желая отвлечь государя от его намерения: – Оборотень, который появился здесь, назвал себя головным дозорным злого дьявола Сай Тайсуя и сказал, что послан за двумя дворцовыми прислужницами. Сейчас этот оборотень, потерпев поражение, вернулся ни с чем и, безусловно, доложил о случившемся главному дьяволу, который непременно явится сюда, чтобы сразиться со мною. Для этого он сразу же поднимет всю свою ораву и приведет с собой. А это, неизбежно, встревожит весь твой народ, да и тебя, государь, напугает. Поэтому я хочу выйти ему навстречу, схватить его еще в воздухе и освободить из плена твою Золотую царицу. Не знаю только, в какую сторону мне направиться. Не скажешь ли ты, как далеко отсюда логово этого дьявола?
– В свое время я посылал туда лазутчиков, – отвечал правитель. – Они отправились на боевых конях, и им потребовалось более пятидесяти дней, чтобы побывать там и вернуться обратно. Его обиталище находится на юге, больше чем в трех тысячах ли отсюда.
Услышав об этом, Сунь У-кун крикнул:
– Чжу Ба-цзе! Ша-сэн! Побудьте пока здесь и охраняйте нашего наставника, а я живо слетаю туда и обратно. Но правитель стал удерживать его!
– Преосвященный монах! – уговаривал он. – Обожди хотя бы денек! Тебе приготовят сушеную и жареную еду, соберут серебра на дорожные расходы, выберут лучшего коня-рысака – вот тогда и можно будет отправиться!
– Да что ты, правитель! – смеясь, сказал Сунь У-кун. – Ты говоришь так, будто я собираюсь карабкаться через горы и хребты! Не стану тебя обманывать и скажу прямо: эти три тысячи ли я проделаю за такой короткий срок, что вино не успеет остыть в чарке!
– Преосвященный монах! – удивился правитель. – Ты только не обижайся на меня, но своим достопочтенным обликом ты, право, очень напоминаешь обезьяну. Хотелось бы знать, как смог ты овладеть таким волшебным способом передвижения.
И Сунь У-кун отвечал правителю так:
Пусть даровала мне судьба нечеловечий лик, Искать всеобщие пути я с малых лет привык, Которыми шагает жизнь, и с ней бок о бок – смерть. Горнилом мне была земля, а крышкой тигля – твердь, Когда наставника нашел, к которому спешил, Когда ученье о Пути достойный мне открыл, Когда приют мне свой дала гора Хуагошань, Где приобщался я в тиши от мира скрытых тайн. И тело я свое и дух в те поры закалял. Трудился день, трудился ночь, усталости не знал; Тогда постичь мне удалось состав, каким полна Планета Заяц иль в ночи светящая луна, А также из каких веществ образовался круг Светила, что в моей стране все Вороном зовут; Постиг начала «инь» и «ян», борьбу огня с водой, Великого ученья суть раскрылась предо мной; Узнал, что участь всех людей, и вместе с ними стран, Находится во власти сил созвездия Тяньган. Жизнь наша может быть плоха, быть может хороша, Как повернется рукоять созвездия Ковша; Все нужно делать в должный срок: огонь сильней раздуть, Или уменьшить, или тигль со сплавом повернуть, Опорожнить его совсем, коль выплавке конец, И вовремя добавить ртуть, и в срок извлечь свинец. Двух этих действий меж собой взаимосвязь сильна, Без них в цепи благих веществ недостает звена; Объединение стихий рождает страсть и мощь – Вот также тучи с высоты прохладный дарят дождь. Взаимно связан и светил главнейших тихий бег, И время года узнает по звездам человек. Три славных школы все труды разделят сообща, Бессмертья золотой залог без устали ища. Два духа жизненных должны друг к другу подойти, Чтоб круг свой плавный совершить по Желтому пути. ДвиженьяЦарь выслушал Сунь У-куна с изумлением и радостью и поднес ему царский кубок вина.
– О преосвященный монах! – произнес он. – Тебе предстоит совершить дальний путь и великий подвиг. Прими от меня этот кубок с пожеланием успеха!
Но Сунь У-кун был охвачен столь неистовым желанием покорить дьявола, что даже и помышлять не мог о вине. Он лишь воскликнул:
– Поставь пока этот кубок, правитель. Я мигом слетаю туда и обратно, и тогда выпью!
И вот наш герой, едва договорив последние слова, рванулся с места и со свистом умчался, быстро исчезнув из виду. Изумлению правителя и его сановников не было границ, но об этом мы рассказывать не будем.
Между тем Сунь У-кун вскоре увидал высокую гору. Облако, на котором он мчался, зацепилось краем за ее выступ. Тогда Сунь У-кун прижал все облако вниз и встал во весь рост на самой вершине. Внимательно осмотревшись, он убедился, что гора была поистине замечательная.
Вот послушайте сами:
Она, возвышаясь до неба, захватывала и землю, Солнце собой закрывала, и тучи рождались на ней; Вершин своих острия до синих небес подъемля, Землю она загружала россыпями камней, Гребнями кряжей и жилами мощных отрогов; Много таила красот и таила опасностей много. Солнце она заслоняла вершинами темными сосен, Там же, где тучи свивали клубы грозовые свои, В мрачных теснинах, под сенью тяжелых утесов Мчались седые потоки и рокотали ручьи. Сосны зимою и летом зеленый покров не теряли, Облик свой скалы столетия не изменяли, С шелестом тихим порой расступались травы, И раздавался воды неожиданный плеск, Ропот листвы и кустов потревоженных треск; То выползали на поиски пищи удавы; Крик разносился порою и резкий и странный, Слышались скорбные вопли ночной обезьяны. Воздух наполнен был клекотом, щебетом птичьим, Шумом, и ревом, и писком, и рыканьем хищным; Как шаловливые дети, олени и серны сновали, У водопоя месили прибрежный песок; Облаком, ветром гонимым, под самое небо взлетали Стаи крикливых ворон и болтливых сорок. Ну, а цветы луговые – никак не окинуть их взглядом – Ярко пестрели в высокой траве их наряды. Ветви склонялись под тяжестью спелых плодов, Зрели орехн под сенью листвы шелестящей. Пусть здесь опасны пути, непролазны кустарников чащи, Все же убежищем может служить настоящим Эта гора для того, кому надобен кров; Многие праведники здесь приют обретали, Многие оборотни здесь спасенья искали.Наш Великий Мудрец Сунь У-кун с неослабевающим любопытством разглядывал гору и уже готовился пойти на поиски пещеры, как вдруг заметил, что из расселины вырвался яркий столб пламени, и мгновенно все небо запылало красным заревом. Затем из пламени вырвался клуб зловещего дыма, еще более страшного, чем пламя. Вот что рассказывается об этом в стихах:
Свет от тысячи фонарей дворцовых Перед этим пламенем померк; Пламя сбросило подземные оковы, Тысячами языков пунцовых Небо лижет и стремится вверх; Не походит дым на тот дымок, Что летит из труб жилья людского, Ни на тот, что от костра ночного Вдаль уносит легкий ветерок, Ни на дым пожарища лесного. Синий, черный, красный, желтый, белый, – Он несется в горные пределы, Как всеистребляющий поток, Закоптив небесных врат основы – Их литые, прочные столбы, – Он, рожденный полымем багровым, Вьет свои зловещие клубы. Самый воздух страшно раскален, Задыхаются, забившись в норы, звери, Загораются на горных птицах перья, Их теснит огонь со всех сторон, И дворец небесный окружен Пламенем, что буйно рвется в двери… Как же сквозь огонь и дым пробиться, В глубь горы себе проход открыть, Чтоб в земные недра углубиться И владыку демонов смирить?