Путешествие в рай
Шрифт:
— Это правда, что его превосходительство прошлой ночью предложил вам стать его женой?
В ее голосе Камала услышала неподдельную горечь и боль и решила, что эта прекрасная женщина неравнодушна к дону Мигелю.
— Я думаю, что его превосходительство, скорее всего, пошутил, — неуверенно ответила она. — Я не могу воспринимать его слова всерьез.
— Если он все-таки женится, я убью вас!
Камала бросила на Хосефу удивленный взгляд и поспешила ответить:
— Я не хочу выходить за него замуж, уверяю вас! Я люблю другого человека,
Ей показалось, будто после ее слов глаза Хосефы сделались чуточку теплее.
— У вас нет выбора. Женщины здесь делают то, что им говорят.
— Но не англичанки, — возразила Камала, горделиво вскинув подбородок.
Ей вспомнился дядя Маркус и ее собственная беззащитность, когда она пыталась уклониться от исполнения его воли. Понимала она и то, что обязана убедить эту прекрасную ревнивую женщину в том, что дон Мигель ей совершенно неинтересен.
— Вы сделаете то, что он пожелает, — стояла на своем Хосефа. — И тогда он избавится от меня.
— Нет-нет! — запротестовала Камала. — Он не сделает этого! Я не выйду за него замуж, клянусь вам! — Произнося это, она вспомнила слова Конрада и добавила: — Помогите мне! Помогите убежать отсюда, и тогда никакой свадьбы не будет!
— Помочь вам убежать? — удивилась Хосефа, явно не ожидая подобной просьбы от вероятной соперницы.
— Поймите, — взмолилась Камала, — мы не хотели оказаться здесь. Это произошло по чистой случайности, и теперь мы хотим поскорее покинуть ваши края. Но наш корабль поврежден, и, насколько я понимаю, матросы взяты в плен.
Хосефа подошла к ней ближе. До обоняния Камалы донесся пряный запах ее странных, экзотических духов.
— Вы говорите правду? — пытливо спросила она. — Поклянитесь мне крестом Иисуса, что говорите правду!
— Клянусь вам, что мы с братом и сеньором Квинтеро хотим поскорее убежать отсюда!
Хосефа заглянула Камале в глаза и, помолчав, сказала:
— Я верю вам.
— Так вы поможете нам? — обрадовалась Камала.
— Это будет нелегко. Если он хочет вас, то обязательно добьется своего. Он заставит вас стать его женой.
— Но ведь должен же быть выход?! — в отчаянии спросила Камала.
— Я что-нибудь придумаю, — ответила Хосефа. — Поклянитесь мне, что не скажете ему о том, что видели меня. Поклянитесь!
С этими словами она схватила Камалу за руку и крепко сжала запястье.
— Клянусь, — сказала Камала. — Умоляю вас, помогите нам, чтобы мы уплыли от вас и больше никогда не возвращались в эти места!
— Я постараюсь помочь вам, — пообещала Хосефа.
Она выпустила ее руку и, пройдя через всю комнату, шагнула за порог, ни разу не оглянувшись на Камалу. Та молча проводила ее взглядом, чувствуя, как в сердце зарождается надежда.
Хосефа хочет избавиться от нее, и это может стать залогом их свободы.
Глава девятая
Камала отправилась завтракать, думая о том, что Конрад
Когда Камала вошла в гостиную, то, к своему удивлению, застала там лишь сеньора Квинтеро, сидевшего за столом с книгой в руках. По всей видимости, он уже закончил завтрак, который был подан на балконе, защищенном от жаркого солнца темно-синим навесом.
— Доброе утро, сеньор Квинтеро! — приветствовала она его по-испански.
— Buenos dias, senorita. Я захватил с собой книгу, которая наверняка вызовет у вас любопытство.
— Какую? — равнодушно спросила Камала.
Ее не переставала удивлять его страсть к книгам, тем более сейчас, когда вокруг так много других, более интересных вещей.
Квинтеро протянул ей томик, и она взяла его, продолжая поглядывать на внутренний двор в надежде увидеть там Конрада.
— Вот этот отрывок, — настойчиво проговорил испанец, — я бы особенно рекомендовал вам прочесть. Здесь написано как раз о том, что мы обсуждали вчера вечером.
Камала посмотрела на указанную страницу и заметила вложенный в книгу листок, на котором по-английски было написано: "Опасность. Нас подслушивают. Соглашайтесь со всем, что вам предложат".
Особенно насторожило Камалу первое слово. У нее тотчас пересохло во рту. В это мгновение она не знала, что ответить сеньору Квинтеро. Затем, сделав над собой усилие, постаралась сказать как можно небрежнее:
— Пожалуй, я прочитаю это позже, а пока с удовольствием выпью кофе.
— Простите меня, сеньорита, — ответил Квинтеро, — но я всегда с такой радостью отыскиваю в книгах интересные мысли, что порой забываю о том, что у людей есть потребности и желания другого рода.
— Конрад уже позавтракал? — спросила Камала.
— По-моему, еще нет. Я, видимо, единственный, кто пришел к завтраку вовремя.
Открылась дверь, но вошла всего лишь служанка, которая принесла завтрак для Камалы. Было подано много вкусной еды — не менее десятка рыбных и мясных блюд, приготовленных по французским рецептам и сдобренных соусами. Кроме того, на завтрак предлагался кофе, а также бордо и херес. Однако больше всего Камала осталась довольна сочными фруктами.
Поскольку тревога не покидала ее, она съела очень мало.
Наконец появился Конрад. По выражению его лица Камала поняла, что он чем-то взволнован: губы поджаты, в глазах горит с трудом сдерживаемая ярость. Было видно, что он из последних сил крепится, чтобы не дать волю гневу.
— Доброе утро, Камала! — сказал он и повернулся к испанцу: — Доброе утро, сеньор Квинтеро!
Взгляды мужчин на мгновение встретились, и Камала инстинктивно поняла, что утром они уже виделись.
По всей видимости, это Конрад попросил Квинтеро предупредить ее, что их подслушивают и чтобы она соглашалась со всем, что ей скажут.