Пятая профессия
Шрифт:
— Меня интересует эта жизнь, — сказала Рейчел.
— Это естественно. — Акира пожал плечами. — Синтоизм не настаивает на том, чтобы вы позабыли о той жизни, которая вас интересует больше всего.
— А в этой жизни я хочу есть.
— Скоро будет готов жареный барашек, — сказал Савидж.
— О, это должно быть очень вкусно.
Барашек и в самом деле оказался очень вкусным.
Но во время еды Савидж опять потребовал, обратившись к Акире:
— Расскажи еще раз.
— Я уже пять раз тебе
— Расскажи в шестой. Мы оба умерли, а на самом деле живы. И всякий раз, как я на тебя гляжу, меня оторопь берет. Я вижу…
— Ками.
— Что?
— Привидение. Ну ладно, я старался понять. Но безуспешно. Итак, если хочешь снова послушать…
— Только давай поподробнее. Всегда можно припомнить еще какие-то детали, которые не упоминались прежде. Ты мог просто не придать им значения.
— Очень хорошо. Меня нанял…
— …Муто Камити.
Затем Акира принялся описывать внешность человека, бывшего их принципалом.
Возраст около шестидесяти. Слегка сутул. Выпирающий животик. Черные волосы, тронутые сединой. Ввалившиеся щеки. Кожа — коричневая.
— Именно таким я его и запомнил, — согласно кивнул Савидж. — Где он тебя нанял?
— В Токио.
— Род его занятий?
— Не имею представления.
— Ну, должно же было у тебя возникнуть какое-нибудь предположение на этот счет. Опиши его офис.
— Я ведь говорил, что мы встречались на нейтральной территории. В парке.
— Верно, — сказал Савидж, — а затем в его лимузине вы поехали вместе…
— Точно.
— Опиши шофера.
— Худощав, отлично знает свое дело. Нас от шофера отделяло дымчатое стекло. Поэтому разглядеть его как следует мне не удалось.
— Может Камити быть политиком?
— Да, но может быть и бизнесменом. Главное впечатление от встречи с ним — его совершенно очевидная усталость.
— Усталый чиновник. У меня было именно такое же впечатление. — Савидж помолчал. — Но чиновники бывают самые разные. Опиши его руки.
— Кончики пальцев мозолистые. Так же, как и ребра ладоней.
— Как твои и мои. Занимается каратэ.
— Я тоже пришел к такому выводу. Но в Японии, где боевые искусства широко распространены, ими занимаются многие деятели.
— Какое у тебя было задание?
— Сопровождать Камити-сан в Америку. Он должен был вовремя попасть на какую-то важную встречу, по крайней мере он так сказал. Нападения не ожидалось, тем не менее на всякий случай он посчитал нужным обзавестись телохранителем.
— Вот это меня и удивляет. У Камити был личный шофер, значит, должен быть и другой обслуживающий персонал, способный взять на себя его охрану.
— Это он тоже объяснил, — сказал Акира. — Ему был необходим телохранитель, знающий Америку, ее обычаи, образ жизни.
— Ты работал на американцев?
— Я работал на многих.
— Он сообщил тебе, что намерен нанять в Америке еще и телохранителя-американца?
— Да. Это меня не смутило. Мне все равно понадобился бы сменщик на то время, пока я ем и сплю, привлечение телохранителя из местного населения является общепринятой практикой в подобных ситуациях, — сказал Акира.
— Итак, вы вылетели из Токио в…
— Даллас.
— По пути произошло что-нибудь интересное?
— Мой хозяин беседовал с японцами, летевшими тем же рейсом. Затем мы встретились с несколькими американцами.
— В аэропорту?
— Да, и встреча была мимолетной. О чем шел разговор, я не слышал. Потом полетели в Нью-Йорк.
— Где мы и встретились, — заметил Савидж. — Покатавшись с часок в автомобиле, мы остановились.
— Хозяин сказал, что тебе были даны соответствующие инструкции. По-японски он сообщил мне некоторые детали, в которые ты не был посвящен.
— Мы остановились у «Ховарда Джонсона». И обменялись…
— Кейсами. Это меня удивило.
— Как и меня. Затем приехали…
— После многочасового путешествия мы прибыли в самое необычное из виденных мною мест. Здание напоминало несколько строений, соединенных вместе, — одни были из кирпича, другие — из тесаных камней, третьи — из бревен. Различались они и по высоте: пять этажей, три, четыре. Каждое здание было в своем стиле: городское здание, пагода, замок, шале. У одних были прямые стены, у других — выгнутые. Печные трубы, башенки, фронтоны и балкончики лишь усугубляли, — Акира помедлил, — архитектурный сумбур.
— Вот именно. Сумбур.
— Меня волновало отправление служебных обязанностей в столь непредсказуемом месте.
— Да нет же, это я был обеспокоен, а ты сказал, чтобы я не беспокоился, поскольку все меры предосторожности приняты.
Акира покачал головой.
— Ведь я же просто повторил то, что сказал мне мой хозяин. Об организации защиты мне ничего не было известно.
— У обрыва сидели снайперы. Три остальных принципала имели при себе каждый по два защитника, как и Камити.
— Национальность остальных принципалов? — спросил Акира.
— Американец, испанец и итальянец.
Рейчел отложила ложку.
— О вашем бизнесе я ровным счетом ничего не знаю.
Савидж с Акирой взглянули в ее сторону.
— Я — обыкновенный человек и, видимо, поэтому должна сидеть смирненько, но вот я вас слушала, слушала и подумала…
— Да? — прищурился Савидж.
— Может быть, это и не важно, но…
— Мы слушаем вас, — сказал Акира.
— Как Камити вышел на вас?