Пятая труба; Тень власти
Шрифт:
С первого взгляда он показался простым и прямодушным, но вскоре обнаружил большую хитрость, которая помогала ему разъединять народы, сокрушать реформаторов и уклоняться от принятых на себя обязательств. Неизвестно, был ли он щедр, но известно, что он очень любил деньги и под конец жизни сделался страшным скрягой. Рассказывали, что он подавал своим приближённым сырую рыбу вместо жареной, чтобы сэкономить на масле, и тушил в церкви свечи, которые считал излишними.
Таков был человек, перед которым пала ниц леди Изольда.
— Святейший отец! Прошу правосудия! — восклицала она. — Я не
Глаза папы были устремлены на красавицу, лежавшую у его ног.
— Мне говорили об этом деле, — промолвил он, помолчав. — Но почему ты просишь за него, дочь моя?
— Потому, что все оставили и отвернулись от него. Не думайте обо мне что-нибудь дурное, ибо он отверг меня и отнёсся ко мне как к праху у ног своих.
— И ты всё-таки ходатайствуешь за него.
— Да, ибо писано: «Молитесь за оскорбляющих вас»! — пылко вскричала она.
— Но ведь ты' просишь не прощения, а правосудия, — промолвил папа, опять внимательно посмотрев на неё. Его голос стал как будто теплее. — Если дело обстоит так, как ты говоришь, то нужно только радоваться, что он будет признан виновным в меньшем преступлении и таким образом избегнет позорного костра.
— Нет, нет! Он просит только правосудия, и, конечно, я получу его от вас, которого называют святейшим.
— Разве ты предпочитаешь, чтобы его сожгли как еретика, чем повесили, как вора?
Она заметила расставленную для неё ловушку, но смело ответила:
— Да, если только он заслужил.
— Разве ты не понимаешь, что ересь есть величайший позор, смерть для души и тела? — спросил папа. В его голосе послышалось неудовольствие. — Разве ты не знаешь, что если ты говоришь таким образом, то и твои чувства становятся подозрительными?
— Сожгите меня на одном костре с ним!
— Ты лишилась ума, дочь моя, — строго промолвил папа. — Но я прощаю тебя, ибо ты не владеешь собой. Я уже назначил следователя, чтобы разобрать это дело и решить его по справедливости.
— Вы назначили дьявола, чтобы чинить закон Господень!
Леди Изольда быстро поднялась с колен. Глаза её горели.
— Если б я захотела пойти к нему, я бы знала, как добиться того, чего я желаю. Он только ведь этого и ждёт. Он — и справедливость! Святейший отец, — продолжала она, опять опускаясь на колени, — вспомните, что вы представляете Того, Кто выше страстей мира сего и соображений церкви и государства.
Мартин V нахмурился и отодвинулся от неё.
— Я не ожидал, что ты явишься сюда для того, чтобы обесчестить одного из членов священной коллегии, к которой ещё так недавно принадлежал и я сам, — сказал он строго.
— Бесчестить? Разве можно обесчестить такого человека? Что можно сказать о человеке, который явился ко мне, когда моих слуг не было дома, и хотел силою заставить меня исполнить свои желания? А когда это ему не удалось, собрался силою похитить меня на улице? Как назвать такого человека! Скажите сами.
Лицо папы стало ещё недовольнее.
— Это дьявол обманул тебя, дочь моя, — холодно отвечал он. — Не хочу предполагать, что ты лжёшь сознательно.
И в гневе папа вышел из комнаты.
— Я показывал ему письмо кардинала, которое вы мне дали, но оно принесло, пожалуй, больше вреда, чем пользы. Боюсь, что и вы говорили с ним неблагоразумно. Его святейшество очень ревниво смотрит за тем, чтобы оказывали должное почтение ему и кардиналам. Но не бойтесь, — говорил камерарий, поднимая с полу леди Изольду, — его гнев скоро пройдёт, и я постараюсь представить ему это дело в надлежащем свете.
— Благодарю вас, дон Людовико.
И она пошла к двери, бледная, но спокойная. Камерарий проводил её до самых дверей гораздо почтительнее, чем обыкновенных просителей. Сделав последний поклон, он вернулся к себе в комнату и сел за стол.
— Никогда не поверил бы этому, если б не видел своими собственными глазами и не слышал своими собственными ушами.
И, вздохнув, он принялся писать свои бумаги.
ГЛАВА XV
Наступление и конец ночи
Стиснув руки, леди Изольда стояла посреди своей комнаты как мраморное изваяние. Она была так же бледна, как в тот день, когда герцог Орлеанский встретил её после похорон её ребёнка. На ней было чёрное шёлковое платье, словно она готовилась к другим похоронам.
Спускалась ночь, и мрак медленно охватывал неподвижную фигуру, стоявшую посредине комнаты.
Леди Изольда вздрогнула, хотя в комнате ещё было тепло от недавних лучей солнца.
— Незачем больше молиться, — прошептала она. — Тут ничто не поможет.
В самом деле, помощи ждать было неоткуда. Кардинал камбрийский уехал во Францию в качестве папского легата. Если бы настроение папы изменилось, то ей дали бы знать об этом. Кардинала Бранкаччьо нельзя было подкупить, в этом, конечно, случае. Письмо, собственноручно им написанное, теперь уже потеряло силу. Некоторое время оно давало ей возможность держать его в руках, но с тех пор он нашёл способ сделать его безвредным, и события сегодняшнего утра доказали это.
— Некому помочь, если я не исполню его желания, — промолвила она глухим, безжизненным голосом. — Хотя я и клялась, что я скорее готова на самое худшее, но что для меня жизнь? Она разрушена, и что ему до того, как я поступлю?
Её настроение изменилось, и голос опять зазвучал твёрдо и строго.
— Правильно ли это? Ведь и перед самой собой я обязана кое-чем.
Мало-помалу нервный спазм прошёл. Кровь опять прилила к сердцу и тёплой волной хлынула в виски.
— Что же говорить! — исступлённо воскликнула леди Изольда. — Жертва должна быть полной!