Пылающая гора. Книга 2
Шрифт:
Приятели при дворе выполняли крайне почётные обязанности, связанные с охотой, а поскольку подобные мероприятия проводились Людовиком не настолько часто, как балы, то господа имели достаточно свободного времени в отличие от Анри.
– Я напишу сопроводительное письмо и завтра передам его вам, – обрадовался граф.
Как и договаривались, утром следующего дня товарищи завалились в кабинет де Круа. Но как ни торопился Анри, друзья отправились в путь только ближе к полудню. Неожиданно появившиеся текущие дела и неотложные вопросы отвлекали то одного, то другого, не позволяя покинуть дворец. И вот, наконец, Гильём и Рене миновали пределы столицы и, пришпорив коней, понеслись в сторону замка де Круа.
Господа
– Похоже, мы не успеем засветло добраться до таверны Дидье, – предположил Рене. – Придётся заночевать в первой попавшейся забегаловке.
Гильём согласился, и когда начало темнеть, приятели остановились в кабаке у дороги. Господа не захотели спать на тюфяках, полных клопов, а заночевали прямо в сене неподалёку от лошадей, но как только рассвело, друзья вновь заторопились в путь. Предчувствие опасности, грозящей любимой женщине друга, подгоняло мужчин: Анри сумел вселить в души товарищей беспокойство. Вскоре всадники заехали в лес в нескольких часах езды от таверны Дидье. Они следовали рысью по лесной дороге, когда неожиданно услышали выстрелы, гулко разносящиеся по лесу. Похоже, стреляли не так далеко, и друзья, встревоженно переглянувшись, пришпорили лошадей, пустив их вскачь. Через несколько минут они увидели знакомую карету и ватагу бандитов, напавших на женщин. Не раздумывая, господа слетели с коней и, выхватив шпаги, бросились на злодеев. Гильём налетел на ближайшего к нему человека и в считанные секунды расправился с разбойником. Увидев серьезного противника, негодяи тут же отпустили женщин и, намереваясь удрать, кинулись к своим лошадям, но одного из них настиг Рене, второй успел вскочить на коня и скрыться в лесу. Сисар, заметив бегство своих людей, выпустил Люси, вывалился из кареты и, не разбирая дороги, бросился в кусты. Бандит, намеривающийся связать Шарлотту, попытался сопротивляться, но Рене в считанные секунды выбил шпагу из рук негодяя, и тот свалился виконту в ноги, умоляя о пощаде. Де Безьер не оставил подлецу жизнь и хладнокровно проткнул его шпагой.
Тем временем, Шарлотта, наконец, высвободилась от придавившего её тела и смогла сесть. Взволнованная напряжением схватки девушка пыталась отдышаться и только теперь осознала весь ужас происходящего. Вся залитая кровью бандита она брезгливо оглядела себя и поднялась с земли. Как только леди встала на ноги, она не выдержала и её тут же вырвало. Распоротая штанина обнажила родимое пятно на бедре юной мадам, но ей было не до него – отвращение от всего случившегося яростно выходило наружу. Единственно, на что у несчастной хватало сил в этот момент, – так это удерживать пояс штанов, чтоб уж совсем не обнажить ягодицу.
Разделавшись с теми, кого успели застать на месте, друзья решили не тратить время на погоню и не стали преследовать бежавших бандитов.
– Похоже, мы вовремя, – нахмурившись, произнёс Рене.
– Да уж, Анри не зря так волновался. Если бы задержались ещё немного, точно опоздали, – согласился Гильём.
Мужчины одновременно взглянули в сторону Шарлотты и, увидев оголённое бедро девушки с пятном в виде короны, переглянулись:
– А всё же, Рене, ради этого стоило нестись сломя голову, – подмигивая виконту, проговорил Гильем. – Теперь мы тоже знаем, как оно выглядит, – добавил он и засмеялся.
Де Безьер улыбнулся, и друзья деликатно отвернулись. Шарлотта постепенно пришла в себя. Отдышавшись, девушка огляделась и, заметив, как друзья, отвернув лица, прячут улыбки, страшно сконфузилась. Она поняла: её злосчастное пятно опять на виду у посторонних. Упрекая себя за неосмотрительность, леди застегнула булавкой порезанный разбойником пояс и, старательно прикрывая обнажённую ногу, завязала обратно юбку. Застегнуть порезанный корсет не получалось, и она его заколола другой
– Мадам, как вы здесь оказались? Мы никак не ожидали встретить вас на дороге, – озабоченно поинтересовался Рене.
– Действительно, какого черта, вы здесь делаете? – не заботясь о выражениях, возмутился Гильём. – А если б мы опоздали, что бы было тогда? – отругал девушку маркиз.
– Я направляюсь в Париж, – не понимая, чему удивляются друзья, пожала плечами Шарлотта. – А что здесь делаете вы? – в свою очередь спросила она.
– Мы ехали за вами, – пояснил Рене. – Ваш муж попросил нас доставить вас к нему.
– Анри послал за мной? – переспросила девушка, и лучик надежды, что она все же дорога ему, проник в сердце глупышки.
– Послал… – хмыкнул Гильём. – Да он вконец извёлся без вас! Но сам он поехать не мог, вот и попросил, чтобы мы ему помогли, – объяснил маркиз.
Бесхитростные слова Гильёма просто разливали бальзам по израненной душе Шарлотты. Анри страдал без неё! Девушка была почти счастлива и даже забыла, что могло с ней произойти минуту назад.
Рене, между тем, осмотрел «поле боя». Виконт отметил убитого Шарлоттой ножом в горло, насчитал двоих разбойников с огнестрельными ранами по разные стороны от дороги, но увидев ещё одного, пронзённого шпагой, остановился, озадаченный. С этим бандитом не сражался ни он сам, ни Гильём, и, удивлённо взглянув на Шарлотту, спросил:
– Это вы его?
Девушка утвердительно кивнула головой, Гильём подошёл посмотреть и одобрительно взглянул на жену друга:
– Да, эта девушка стоит того, чтобы за неё сражаться, – прошептал он виконту.
– Ещё как! – согласился Рене и обратился к Шарлотте: – Ну что ж, Ваша светлость, вы сократили наш путь более чем вдвое. Садитесь в карету, пора отправляться. Только по дороге надо будет заехать куда-нибудь и привести вас в порядок. В таком виде во дворце появляться не стоит, – усмехнулся Рене. – В Париже и так кипят нешуточные страсти с этими колдунами, а вы сейчас выглядите, как самая настоящая ведьма, – пошутил он.
– Надо сказать, очень привлекательная ведьма, – лукаво уточнил Гильём.
– Почему мы должны ехать во дворец? – не понимала Шарлотта.
– Потому что Анри сейчас вынужден жить там. Его дом занял итальянец, – засмеялся Рене. Друг видел, что творится в особняке де Круа.
Адель неожиданно обнаружила, что её платье тоже пострадало:
– Главное, не честь, – гордо произнесла женщина, а Шарлотта поблагодарила смелую служанку:
– Спасибо, Адель, вы спасли меня!
– Что вы, Ваша светлость, во второго я промазала, – посетовала жена сыщика.
– Если бы вы вовремя не заметили бандитов и не организовали защиту, мы не смогли бы дать им отпор, – ответила госпожа и добавила: – Вы могли и не ехать со мной, но поехали.
– Не могла я не поехать! – возразила Адель. – Я обещала графу беречь вас. Он знал, что вы беспечны и можете попасть в ловушку, вот и приставил меня к вам, – призналась женщина и, услышав эти слова, Шарлотта совсем растаяла: оказывается, Анри хотел защитить её! Значит, она ему все же не безразлична! И девушка счастливо улыбнулась.