Пылающий камень (ч. 1)
Шрифт:
— Я не понимаю. Владычица! Хью сказал правду о том, что я была его рабыней и… — Она не могла заставить себя продолжать.
Он пожал плечами, словно ничто не имело значения, а потом потянул Лиат в сторону:
— Давай уйдем отсюда. Куча народа глазеет на нас, словно в жизни не видели лучшего представления.
Действительно, люди, которые собрались во дворе, чтобы посмотреть на акробатов и жонглеров, с большим удовольствием наблюдали за развернувшейся у них на глазах сценой. Слуги и служанки, грумы, конюшие, виночерпии и прачки стояли и смотрели на них,
Правда, это было до Кровавого Сердца.
— Нет, пусть смотрят, — пробормотал он, — пускай разносят слухи по всем углам, этого все равно не избежать. — Он взял ее ладони в свои и нежно сжал пальцы. — Лиат, выходи за меня замуж. Но даже если ты не захочешь, я все равно буду тебя защищать. Я поклялся в этом. Я знаю, что я… я… — Он мотнул головой, словно отгоняя назойливую муху. — Я уже не такой, как раньше. Боже Всемогущий! Обо мне все говорят, шепчутся, презирают. Если бы только… — Он замолчал, не зная, как объяснить то, что чувствует. Он казался беспомощным и злился от сознания этой беспомощности. Так пойманный волк мечется по клетке, пытаясь обрести свободу, или сидит, уставившись в одну точку. — Если бы только отец дал мне землю, где бы я мог спокойно жить. Я молюсь только о том времени, когда мы с тобой жили бы в скромном доме, и никто не мешал бы нам. Мне нужно прийти в себя. — В голосе его звучаланастоящая боль, но кому, кроме нее, Лиат, он мог пожаловаться?
Разве не из-за него она не осталась с колдуном Аои? Лиат поцеловала Сангланта. И хотя ее губы коснулись его лишь на короткое мгновение, Лиат показалось, что по ее жилам потек жидкий огонь. Он сделал шаг назад.
— Не здесь! — прошептал он.
— Мудрый совет, ваше высочество, — раздался чей-то голос. — Лиат! — Из темноты выступила Хатуи и встала между ними. — Ваше высочество. Король, ваш отец, беспокоится, почему вас так долго нет. И просит вернуться в зал.
— Нет, — ответил Санглант.
— Прошу вас, ваше высочество. — Хатуи внимательно посмотрела на него. — Со мной Лиат будет в полной безопасности. Я присмотрю за ней.
— Лиат, ты не…
— Она права. — Лиат показалось, что она идет против течения в бурном потоке. Но ей нужно справиться с этим самой. — Вам лучше идти.
Все случилось слишком быстро, чтобы она могла полностью осознать, что же, собственно, произошло. Санглант минуту помедлил.
— Твоя книга у меня.
— Он как будто в ледяную воду бросается, — заметила Хатуи, когда принц вышел. Она сделала знак, и следом за принцем, но на некотором расстоянии отправился десяток «львов».
Лиат задела ногой валяющуюся на полу кружку и нагнулась, чтобы поднять ее.
— Слухи разносятся быстро, — добавила Хатуи, глядя, как Лиат рассеянно крутит в руках ничем не примечательную деревянную кружку. — Ты и вправду вылила ему в лицо эль?
— А что еще мне оставалось?
— Смело.
— Но Хью хочет опротестовать то, что Вулфер меня выкупил. Он предстанет перед королем, а ты знаешь, как король ненавидит Вулфера. Что если он вернет меня Хью?
— Ты не знаешь короля Генриха, — спокойно отозвалась Хатуи. — А сейчас пойдем. Для «орлов» отвели небольшое помещение за конюшнями. К тому же нас охраняют «львы», так что можешь спать спокойно. Утро вечера мудренее.
И Лиат последовала за ней.
— У принца Сангланта ничего нет, — неожиданно начала Хатуи. — Ничего, кроме того, что дает ему король: ни оружия, ни лошади, ни свиты, ни земель, ни наследства от матери… Кроме нечеловеческой крови — что не нравится большинству придворных.
— Ничего! — вскричала Лиат, до глубины души оскорбленная, что кто-то осмеливается судить о принце с такой меркантильной точки зрения. Конечно, Хатуи говорила правду, это была жизнь. — Для меня это не важно, — упрямо пробормотала она наконец и услышала вздох Хатуи.
К облегчению Лиат, конюшни действительно охраняли «львы», к тому же там было и довольно много «орлов», в том числе и Вулфер, который сидел на бревне, доедая ужин. Он кивнул Хатуи и, когда она подошла, прошептал ей что-то на ухо. Лиат не услышала ни слова, она ведь не обладала тонким слухом Сангланта.
— Иди спать, Лиат, — довольно сердито произнес Вулфер. — Мы поговорим утром.
Издали раздались взрывы хохота и приветственные крики.
— Провожают жениха и невесту на брачное ложе, — пояснила Хатуи.
— Жениха и невесту? — переспросила Лиат. — А кто сегодня женится?
И она вполне могла бы выйти замуж сегодня ночью по взаимному согласию, но слишком уж быстро все произошло. Лиат шагнула вперед, и глаза ее горели любопытством.
— Мне это не нравится, — беспокойно проворчал Вулфер, а Хатуи рассмеялась.
— Так что там за свадьба? — снова спросила Лиат, на сей раз смущенно.
— Похоже, ты ослепла и не видела ничего вокруг, — мрачно отозвался Вулфер. — Иди, Хатуи. Король будет тебя искать.
«Орлица» кивнула и вышла.
Лиат не очень нравилось то, что она осталась наедине с Вулфером. Он смотрел на нее молча, но в глазах его горел какой-то странный огонек, отчего девушка чувствовала себя неловко.
— Прошу тебя, Лиат, — произнес Вулфер хрипло, пытаясь сдержать какие-то непонятные ей чувства. — Не позволь ему тебя соблазнить.
С улицы в окно вливалась музыка — начались танцы. Наверняка празднование будет продолжаться всю ночь. Вулфер отхлебнул эля, а потом протянул кружку Лиат, словно предлагая перемирие.
— Хью будет просить короля, чтобы меня вернули ему, — резко произнесла она.
Вулфер удивленно посмотрел на нее:
— Наверняка так оно и будет. Он грозился еще в Хартс-Рест, когда я тебя забирал.
— Король тебя ненавидит, Вулфер. Почему?
Ироничная улыбка, показавшаяся в уголке его рта, неожиданно успокоила Лиат.