Пышка из другого мира, или Как стать стройнее всех
Шрифт:
— Весь? — а вот теперь из глаз полились слёзы. — И ты меня не бросишь?
— Такими сокровищами не разбрасываются, — совершенно серьёзно ответил Гарраг и немного отстранился. Осторожно надавив на подбородок, заставил посмотреть на себя и проникновенно продолжил: — Если тебе недостаточно моего слова, возьми это.
А потом отдал мне Око Драгга. И пусть кольцо оказалось мне впору лишь на большой палец, а не на безымянный, для меня оно всё равно было обручальным. Так Гарраг просил меня быть всегда рядом, ведь
Я потянулась к орку и, обвив руками его мощную шею, прижалась к твёрдым губам своими, горячими и солёными. Мне просто хотелось красивых слов и уверений в любви, но я не в того мужчину влюбилась. За Гаррага говорили его дела, и теперь наступила моя очередь.
И ответила я со всей страстью.
А танец с шестом? Пусть и не так, как планировалось, но всё же мой сюрприз оказался поразительным.
Глава 43
Наутро мы отправились в замок дракона. Луитгард Бэкус ждал нас в тронной зале.
Мужчина сидел в своём человеческом обличии и, подперев голову кулаком, смотрел куда-то в пространство, мимо нас. Судя по глубоким морщинам, прорезавшим его широкий лоб, мысли дракона витали явно в другом месте.
Так сильно озадачить мужчину может лишь любимая женщина.
В прошлый раз, покидая замок, мы оставили за спиной настоящие руины. Сейчас же дворец выглядел ещё лучше, чем до нападения эльфов. Будто обладая повышенным самовосстановлением, как и его хозяин, он преобразился до неузнаваемости.
Витражи на окнах стали ещё ярче и красивее, и все до единого изображали счастливую жизнь хвостатого дракона и прекрасной эльфийской принцессы. На одном я даже заметила драконят. Но, взирая на мрачного Луитгарда, было понятно, что всё это — лишь мечты.
Стало жаль дракона, которого поначалу я сочла развратником, желавшего заполучить в свой и без того обширный гарем особо редкий экземпляр. Сейчас его страсть к эльфийской принцессе выглядела вполне искренней. Во всяком случае, если печаль была наигранной, то мужчину можно было брать на главную роль в кино-мелодраме.
— У вас что-то случилось? — с сочувствием уточнила я.
Луитгард моргнул, пытаясь сосредоточиться, и несколько секунд смотрел на меня, будто не замечая. А меня трудно не заметить! Я предположила, что Теирастра не дождалась пирога и бросив мужчину, отправилась домой.
— Принцесса не вошла в твой гарем? — спросил орк.
Похоже, что Гарраг подумал о том же, что и я.
Дракон помрачнел ещё сильнее, а потом процедил:
— Вошла. С тех пор так и не выходит.
Мой зелёный босс приподнял смоляные брови:
— Тогда почему на твоей физиономии выражение мировой скорби?
Луитгард заломил руки и несчастно простонал:
—
Я прикусила нижнюю губу, чтобы не рассмеяться. Теирастра придумала себе новое развлечение? Кажется, принцессе здесь нравилось гораздо больше, чем дома. И это вдохновляло меня, суля её согласие на маленькую авантюру.
— А можно мне в ваш гарем? — осторожно уточнила я.
Луитгард преобразился, мгновенно становясь тем самым властным соблазнителем, которого я впервые встретила здесь. Сверкнул глазами с вертикальным зрачком и хищно ухмыльнулся:
— Конечно! Идём в мои покои, человечка!
Его нижняя часть снова обрела драконью форму, и радостно нарисовался многочлен.
— Она моя, — тихо, но очень грозно осадил его Гарраг.
Дракон махнул хвостом в мою сторону и заискивающе проронил:
— Но она хочет меня, дружище. Найдёшь себе другую человечку.
— Она. — Каждая буква в коротком слове звучала как выстрел. — Моя.
Луитгард тяжело вздохнул и, глядя на меня с сожалением, развёл руками:
— Забудь обо мне, красотка. В прямом бою с Гаррагом мне не победить.
Орк довольно ухмыльнулся:
— Рад, что ты это помнишь.
Дракон поморщился, будто ему проехались по любимой мозоли, а Гарраг подошёл ко мне и нежно обхватил мои руки своими зелёными ручищами.
— Цветочек сказала, что не сможет без меня жить, — ласково глядя на меня, добавил он.
— Тогда зачем в чужой гарем просится? — проворчал Луитгард. — Только с толку сбивает.
— Хочу поговорить с принцессой, — пояснила я и вынула из-за пазухи пирог. — И передать ей обещанный подарок.
Глаза дракона снова разгорелись, и, надо отметить, гораздо ярче, чем в первый раз. Подумала, что мужчина голоден, но он указал на столик:
— Положи сюда. Если Теирастра не выйдет из-за меня, то перед пирогом точно не сможет устоять! Иди и расскажи, что принесла для неё подарок.
Он уже потирал руки, радуясь своей немудрёной ловушке, а я последовала за слугой. Меня сопроводили к женской части замка и передали с рук на руки смотрительнице гарема. Мужчинам за эти двери вход был категорически воспрещён, а с прибытием принцессы доступа не стало даже самому дракону.
— Вот это да! — вырвалось у меня, стоило пересечь заветную линию.
Если бы не знала, куда шла, подумала, что попала в настоящий рай. Коридор был увит цветами, и создавалось ощущение, что идёшь по садовой аллее. Стопы утопали в мягком ворсе, и я не могла поклясться, что это ковёр, а не трава. Воздух был наполнен удивительными ароматами, но больше всего я поразилась огромному светлому залу, где произрастали низенькие кривые деревца, похожие на карельские берёзы. Ни на одном не было листьев, но среди голых ветвей я заметила разного размера плоды.