Радужные надежды
Шрифт:
Тогда молодая женщина снова брала флейту в руки и снова звучали старинные напевы. Иногда она поддразнивала старую Монсеррат:
— Что-то у вас сегодня романтическое настроение. А еду вы не пересолили? Уж не влюбились ли вы на старости лет? Может, поклонник какой появился?
Шэрон знала, что ее подруге и наставнице не раз делали предложение, но она осталась верна памяти мужа, отговариваясь тем, что от мужчин одни хлопоты.
— Да уж, появится! Я теперь как высохший скелет, разве кто посмотрит?
— Вы
Сегодня старушка смотрела на свою юную подругу с особенной нежностью. Окинула взглядом лицо, округлившийся живот и спросила:
— Как там малыш?
— Пихается вовсю. Врач сказал, что осталось никак не больше четырех недель.
Монсеррат кивнула и, озабоченно нахмурившись, спросила-таки:
— А что ты собираешься делать с непутевым отцом ребенка? Он не звонил?
— Нет, — покачала головой Шэрон. — Позавчера я было подумала, что он вернулся. В окнах виллы загорелся свет, и я туда побежала, но оказалось, что ее купил кто-то другой.
— Значит, он не собирается возвращаться.
— Это очевидно. Но зато от нового владельца дома я получила работу. Правда, еще не приступила, но надеюсь уже сегодня начать.
— А новый сосед — мужчина? — лукаво спросила сеньора Монсеррат.
— Да. Англичанин, как и Лесли.
— Богатый? Хотя если купил такую домину, не бедный, это уж точно. Женат?
— Говорит, что разведен.
— А сколько ему лет?
— Под сорок.
— Дурной возраст, — хихикнула старушка. — И наиболее привлекательный для женщин. Мужчины считают, что повидали на своем веку немало, а потому очень умны и опытны. Но все равно они ошибаются. Понимаешь, на что я намекаю?
Шэрон посмотрела на сеньору Монсеррат, вспомнила Рэндалла и подумала, что та, в сущности, права.
— Думаю, да.
— Ты уж смотри, смотри внимательно, — погрозила пальцем старушка. — Как бы он не стал на тебя заглядываться. Мужчины — опасные соседи…
— Да что вы, у меня скоро ребенок будет. Восьмой месяц уже! Ни один мужчина в здравом уме не посмотрит на меня с вожделением.
— Беременность не портит женщин. Напротив, они становятся еще привлекательнее.
Шэрон убрала флейту в чехол, решив закончить рискованный разговор.
— Не беспокойтесь за меня. Этому человеку не придется по вкусу беременная женщина. Ему не только не нужен ребенок, ему даже жена не нужна.
— М-да, похоже, этот будет похуже, чем предыдущий. Везет же тебе!
Внезапно Шэрон вспомнился вкус губ Рэндалла, странное, щемящее наслаждение от их нежных прикосновений… Несмотря на жару, молодую женщину пробрал озноб. Кажется, надо и в самом деле быть осторожнее.
— Пожалуй, вы правы, сеньора Монсеррат.
Время перевалило за полдень, и Рэндалл устало вздохнул, вытирая пот со лба. Выглянув в окно, он снова
Возможно, ему не стоило брать на себя слишком много и входить в дом Шэрон без разрешения, но иначе никак нельзя было добраться до термостата. А как еще починить кондиционер? Оказалось, что поломка тривиальна: два проводка разъединились. Он скрутил их, замотал изолентой, и прохладный воздух немедленно полился в комнату.
Хорошо, что он закончил до возвращения Шэрон. Она наверняка начала бы возражать, заявила, что не ему чинить ее кондиционер. Может быть, и так. С другой стороны, за свою долгую жизнь он сделал немало вещей, коих делать явно не стоило. Эта не худшая из них. Хотя так он еще ближе подобрался к ее личной жизни, что явно не к добру… Но вчера, ворочаясь без сна в прохладной спальне, Рэндалл думал, как же она заснет в духоте…
Казалось бы, его это не касается. Не его вина, что она беременна и сидит без денег. Он не ее опекун, и нечего совать нос в чужие дела. Даже если и в самом деле отец ребенка — его племянник. Она же не собирается подавать в суд…
Хотя кто ее знает. Вообще-то, не похоже — она нежная, добрая и совсем не меркантильная, но пока что ребенок не родился. А что будет потом, когда ее и без того весьма скромный бюджет не выдержит новых трат? Она еще не подозревает, сколько денег ей понадобится, а когда узнает, то, движимая отчаянием, может и решиться на такой шаг, как подача искового заявления.
И что же ты будешь делать, старина Рэнди? Торчать в чертовой Испании, пока не родится дитя, дабы убедиться, что Шэрон не изменила решения? А работа? А личная жизнь, в конце-то концов? Хотя какая у него личная жизнь — это, пожалуй, что синоним работы. Но какая уж есть…
Рэндалл вернулся на свою виллу и снял пропотевшую футболку. Приняв душ, он вытащил из холодильника бутылку пива и с наслаждением сделал долгий глоток. Потом еще один, и почувствовал себя гораздо лучше.
В этот момент зазвонил телефон. Номер виллы он дал немногим. Кому же? Ах да, секретарше, сестре, да вот, пожалуй, и все. Нет, еще паре деловых партнеров. Так что дело наверняка срочное. Рэндалл неохотно поднялся и отправился в гостиную. Как же неудобно, когда на весь огромный дом один аппарат!
— Алло?
В трубке раздался голос Мэрианн.
— Что ты делал, Рэнди? Ты же никогда не отходишь от телефона дальше, чем на два ярда!
— На отдыхе тоже? Ты серьезно считаешь, что я должен целыми днями торчать дома? Тогда зачем ехать в Испанию? И на этот-то звонок я ответил только потому, что подумал: вдруг я нужен по срочному делу.
— Что ж, — рассмеялась секретарша, — дело и в самом деле срочное. Мне хотелось срочно убедиться, что ты еще жив, а не утонул в море.