Радужные надежды
Шрифт:
— Больше всего на свете!
— Тогда придется смириться с моим присутствием. Выбора у тебя нет.
Шэрон подумала, подумала и решила, что он прав. Принимать помощь от Рэндалла очень не хотелось. Становилось плохо при одной только мысли, что она будет ему чем-то обязана. Что она и ее ребенок окажутся в зависимости от человека, который сознательно лгал ей. Хуже того, воспользовался ее слабостью, заставил поверить, что она нужна, желанна.
— Тебя ждет масса работы дома.
—
Сдержать слово казалось Рэндаллу проще простого. Такими малозначительными выглядели проблемы, ожидающие его в оксфордском офисе, по сравнению с благополучием Шэрон и ее будущего малыша.
— Но ты же собрался — значит, хотел уехать.
— Это ты мне велела.
Шэрон подозрительно посмотрела на него.
— Почему ты остаешься со мной? Ты же мне ничего не должен. Или хочешь облегчить совесть?
Рэндалл коснулся ее щеки… Возможность быть рядом с Шэрон — такое счастье, что все остальное меркнет по сравнению с ним!
— Моя секретарша сказала бы тебе, что у меня нет совести, да и не было никогда.
— Я не удивлена, — усмехнулась Шэрон. — Но тогда почему? Или все же рассчитываешь заполучить права на ребенка?
Подобное недоверие больно ранило. Но доказывать искренность намерений надо было не словами, а делами. Только так можно заставить человека вновь поверить тебе.
— Ты мать ребенка, он принадлежит тебе. Похоже на то, что Лесли он не интересует. И я первый сказал бы, что мой племянник его не заслуживает. Так зачем мне, его дяде, права на твоего еще не родившегося малыша?
Шэрон нахмурилась, пытаясь отыскать убедительный ответ.
— В нем или в ней течет кровь Харриотов. Как и в тебе. Может быть, твоей сестре хочется внука?
— У Лайры будут и другие внуки, — покачал головой Рэндалл. — И хотя я очень люблю сестру, мы оба знаем, как она сумела воспитать сына. Не слишком хорошо ей это удалось, тебе не кажется? Я считаю, что ты имеешь полное право воспитать твоего сына сама. И прекрасно с этим справишься.
Ах, если бы можно было хоть отчасти верить ему! Тогда Шэрон простила бы его. Но вера была подкошена чудовищным обманом. Так что слушаться велений сердца больше нельзя, слишком часто оно подводило.
— Красивые слова, дорогой мой Рэнди, не более того. Ты сам говорил, что по роду своей деятельности умеешь неплохо заманивать клиентов. Вот и меня ничего не стоит сбить с толку. Но я не поверю тебе, даже если ты поклянешься на Библии.
Рэндалл промолчал. Через некоторое время он поднялся и вышел из комнаты.
Слезы заструились по щекам Шэрон. Она закрыла лицо руками и попыталась выплакать свое горе.
10
—
Шэрон вздрогнула, услышав голос Рэндалла, и посмотрела на вошедшего в спальню мужчину. Он сменил зеленые брюки и рубашку на серые шорты и выцветшую футболку. С тех пор как он вышел отсюда, прошло два часа. Все это время молодая женщина слышала, как он входит и выходит из дома — видимо, вносит вещи. Впрочем, в сложившейся ситуации это было довольно разумным решением.
И все же ее отношение к Рэндаллу сильно изменилось с тех пор, как она узнала о его лжи. Еще вчера пределом мечтаний было оказаться в его объятиях, услышать нежный шепот. А сегодня она с трудом могла заставить себя посмотреть ему в лицо.
— Спальня для гостей вполне подойдет. — Шэрон намеренно избегала взгляда непрошеного помощника.
— Лучше мне быть поближе. Вдруг понадоблюсь ночью. Могу постелить в твоей комнате, где-нибудь в уголке…
Шэрон было плохо от одного его присутствия в доме, а уж если он будет спать в нескольких ярдах… Сама мысль об этом казалась невыносимой.
— Не понадобишься, — заметила она холодно.
— Послушай, — с досадой произнес Рэндалл, — неужели ты думаешь, что я воспользуюсь ситуацией?
— Ты уже это сделал.
— Я имел в виду секс.
Странно, но ей кажется, что этот человек воспользовался и ее телом, не только доверчивым сердцем и открытой душой. Кажется, не осталось ничего, чего бы он ни коснулся.
— Так или иначе, но я настаиваю, чтобы ты расположился в комнате для гостей.
— Ладно, что ж поделать. Тебе можно вставать?
— Только чтобы до туалета дойти. И до ванной, конечно, тоже.
— Хорошо. Тогда через несколько минут я принесу тебе поесть. Что-нибудь еще надо?
«А как же, — хотелось сказать Шэрон. — Новое сердце, старое-то разбилось».
— Нет, — произнесла она вслух. — Я попытаюсь уснуть.
Кивнув, он направился к двери, но на полпути остановился и спросил:
— А как же твоя учеба?
— Ничего не поделаешь, придется пропустить.
Шэрон не понимала, почему он интересуется такими вещами. При чем тут ее диплом?
— Жаль.
— Мне тоже. — Жаль, что я тебе доверилась, подумала Шэрон.
На следующее утро ее разбудил аппетитный запах жареного бекона и свежесваренного кофе. С кухни доносилось позвякивание посуды. В первую секунду ей показалось, что она еще маленькая и бабушка готовит завтрак. Когда она накроет на стол, внучке придется встать, поесть, а потом помыть посуду, прежде чем отправиться в школу.
Месть бывшему. Замуж за босса
3. Власть. Страсть. Любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
