Раскол во времени
Шрифт:
— Я присоединюсь к вам, сэр, если это уместно, но считаю, что теория должна исходить от вас. Для них ценно именно ваше мнение.
— Что верно, то верно. Я не стану упоминать о тебе. Но если эта деталь поможет расследованию, дам знать МакКриди, что идея была твоя.
Глава 9
Закончив убирать инструменты, Грей хватает свой пиджак, двубортный сюртук, который ниспадает чуть ниже бедер. Когда он надевает шляпу, ею оказывается настоящий шелковый цилиндр. На нем она выглядит удивительно хорошо,
Когда он идет к двери, я спрашиваю:
— Мы не будем мыть руки, сэр?
Он смотрит на меня, а затем исследует свои руки.
— Они кажутся достаточно чистыми.
— Вы только что имели дело с разлагающимся трупом, — я гляжу на него с зарождающимся подозрением. — Если я скажу «теория микробов», что вы услышите?
Он хмурится:
— Новая теория из Германии?
Его глаза блестят, видя мою реакцию.
— Я дразню, Катриона. Я хорошо разбираюсь в теории заражения, а также в аргументах тех, кто предпочитает миазматическую теорию. Я сильно склоняюсь к первому. Я очень очарован работой доктора Пастера. Существует также новая теория доктора Листера из Глазго относительно использования карболовой кислоты. Я даже читал более ранние теории о возможности заражения через прикосновение, особенно захватывающий — отчет врача из Индии шестого века. Я пытался донести это до своих коллег-медиков, но они назвали это иностранной чушью.
Он шагает к маленькой туалетной комнате, в которой есть умывальник.
— Наверное, нам следует помыться, запах может быть отталкивающим. И я стараюсь не забывать мыть руки после контакта с телами на случай, если есть вероятность заражения.
Он жестом предлагает мне идти первой. Когда я чищусь, он говорит:
— Когда я был студентом-медиком, мои однокурсники справедливо требовали привилегии носить фартук хирурга на пенсии. Его никогда не мыли, и он был довольно жестким от крови и других телесных жидкостей. Они думали, что это доказательство их долгой и легендарной карьеры, но я всегда находил это…
— Ужасным, отталкивающим и крайне пугающим?
— Я собирался сказать «несколько нездоровым».
Королевство за бутылку дезинфицирующего средства для рук.
Я вытираю руки и поворачиваюсь к нему:
— Пока вы чиститесь, мне нужно сходить за обувью.
Он хмурится на ту, что у меня на ногах:
— Разве ты не обута?
— Это моя домашняя обувь.
Когда он хмурится еще сильнее, я сдерживаю вздох:
— Я полагаю, они подойдут. Однако мне нужно пальто.
— Ах, — он поднимает руку. — Я могу тебе с этим помочь.
Он заканчивает отмывать и вытирать руки, уходит в боковую комнату, роется в шкафу и вытаскивает…
Боже мой, это плащ-пальто Шерлока Холмса. Легкий твид с накидкой вокруг плеч и предплечий. Оно великолепно сшито, и я начинаю понимать, что это всего лишь обычный предмет одежды среднего класса в мире, где большая часть вещей до сих пор изготавливается вручную. Я уже тянусь к нему, но затем останавливаюсь.
— Оно не от клиента, не так ли? — спрашиваю я.
— Клиент?
— Из тех, что не живые.
Короткая пауза, затем полуфыркающий смех:
— Нет. Оно принадлежало моему ученику, тому
— Он не будет возражать, если я одолжу его?
— О, я совершенно уверен, что у него нет намерения вернуться. Это было весьма резкое расставание.
— Могу я спросить, что случилось? — спрашиваю, надевая пальто.
— Очень загадочно, на самом деле. Я получил труп из Королевского колледжа. Совершенно законно. Все необходимые документы и прочее. Я хотел проверить следы которое оставляет различное оружие.
— Оружие?
— В частности, топоры.
— Понятно.
Грей открывает передо мной входную дверь и выводит меня наружу.
— В Шотландии было совершено два убийства топором в течение месяца, что навело меня на мысль, что было бы полезно иметь возможность сравнить схемы ранений. Есть много видов топоров, особенно в сельской местности.
— Ага.
— Я попросил Джеймса придержать тело, пока я орудую топором. Первый удар был довольно неаккуратным. Видишь ли, это должен был быть свежий труп. Разлагающиеся ткани реагировали бы совершенно по-другому. Кроме того, в своем рвении я, возможно, отрубил трупу руку, которая, возможно, подлетела и стукнула Джеймса.
— Ага.
Мы вышли на улицу, и Грей продолжает вещать разговорным тоном, заставляя двух хорошо одетых дам быстро подобрать юбки и перейти дорогу.
— Полагаю, после этого он и ушел? — говорю я.
— И весьма резко.
— Может, и к лучшему. Похоже, он не понял истинной ценности науки.
Грей с сожалением кивает.
— Боюсь, что так. Заменить его будет чертовски трудно.
— Уверена, не все так безнадежно, сэр. Если позволите дать совет, первую беседу с претендентами проведите во время осмотра трупа. Попросите помочь. Возможно, они тут же убегут.
— Замечательная идея, Катриона.
— Всегда пожалуйста, сэр.
Нэн живет под Эдинбургом, так что, хотя я и проводила время в городе, не очень хорошо с ним знакома. Сама я, например, росла в пригороде Ванкувера и в самом городе хорошо знала лишь те места, где мы регулярно бывали. Я понимаю, что район, где я прошла — Грассмаркет, он находится в Старом городе, дом Грея — в Новом городе, но понятия не имею, как пройти от одного к другому.
В Эдинбурге моим главным ориентиром всегда был замок. Сложно проглядеть большой замок на холме. Как, например, СиЭн Тауэр в Торонто. Я могу сориентироваться по нему из любой точки города. Пока мы идем, я высматриваю верхушку еще одной достопримечательности — памятника Вальтеру Скотту. Я поднималась по всем его двести с лишним ступеням и, хотя это не СиЭн Тауэр, смогу увидеть его из разных частей города.
Грей живет в Новом городе. Это новая часть Эдинбурга… или новая в этот период времени. Эдинбург, будучи королевским городом, был окружен крепостной стеной, и хотя это отлично подходит для защиты, это ужасно для расширения. За своими стенами город теснился и рос ввысь. Где-то в викторианский период, очевидно, раньше этого времени, те, у кого были деньги, покинули Старый город и построили Новый город за холмом. Пока мы идем, я вижу, как Старый город возвышается на склоне, окутанный смогом угольного дыма, за что Эдинбург получил прозвище Старый дымокур.