Раскол во времени
Шрифт:
— Я этого не делаю, и я прошу прощения за то, что перебиваю, мэм, но у меня не было возможности объяснить раньше, и я не хотела, чтобы доктор Грей думал, что я делаю что-то, чтобы смутить вас.
Я приглаживаю свое помятое платье и поворачиваюсь к Грею. — Миссис Уоллес нашла вашу книгу здесь, и она ошибочно предположила, что я украла ее, исходя из моего преступного прошлого. Кроме того, она уже ловила меня на краже раньше, и любезно дала мне второй шанс. У меня еще не было возможности объяснить, что вы одолжили мне книгу, или показать ей записку, которая сопровождала
Я нахожу записку и передаю ее миссис Уоллес. — Я призналась в интересе к книге вчера, когда помогала доктору Грею, и он любезно одолжил ее мне. Я уснула слишком поздно, читая ее.
— А печенье? — не успокаивается она, а ее взгляд лишь скользнул по записке.
— Я взяла печенье, — говорю я. — И мне жаль.
— Откуда вы их взяли? — спрашивает Грей.
— Эм… в кладовой.
— Где именно?
Когда я не отвечаю, он поворачивается к миссис Уоллес. — Я уверен, что Алиса дала Катрионе печенье. Я заметил, что она украдкой забирает несъеденную еду с моего подноса.
Он оглядывает холл, словно убеждаясь, что Алисы там нет, хотя голос все равно понижает:
— Я говорил об этом с Айлой, и она сказала, что мне не следует заострять на этом внимание. Алиса нуждалась в прошлом, и поэтому ей привычнее хранить еду в своих покоях. В конце концов, это недоеденная пища, и от этого не будет никакого вреда. Я бы предпочел давать ей еду специально, для поддержания ее запасов, но Айла не хочет смущать девушку.
— У нее проблемы с продовольственной безопасностью, — киваю я. — Даже если она сейчас хорошо поест, ей будет гораздо спокойнее, зная, что у нее есть запас еды.
— Совершенно верно, — Грей переводит взгляд от меня на миссис Уоллес. — Урегулировали ли мы этот вопрос? Катриона ничего не украла. Не сделала этого и Алиса, которая только собирает недоеденную пищу.
— Как белка, — говорю я.
На его губах появляется еле заметная ухмылка. — Как белка. Теперь, если все улажено, у Катрионы есть некоторое время, прежде чем подать мой завтрак. Не спеши, но я буду рад получить кофе в первую очередь. Ты читала ее? — спрашивает он, указывая на книгу.
Я киваю. — Я прочла большую часть, прежде чем уснула. Я остановилась на главе «самоубийство с помощью холодного оружия».
Его брови поднимаются в удивлении. — Ты быстро читаешь.
— Нет, я просто засиделась допоздна, именно поэтому я все еще полностью одета. — Я касаюсь руками юбки. — Я даже не хочу думать, как выглядят мои волосы.
— Им не помешала бы щётка.
— Вы должны были сказать, что все в порядке. Соврать.
На его губах снова легкая улыбка, но миссис Уоллес заметно напрягается. Я надеюсь, что поняла характер хозяина. Мне кажется ему все равно, он не придерживается строгих правил, но даже если миссис Уоллес не обвинит меня во флирте, то уж точно в том, что я забыла свое место.
Я киваю миссис Уоллес. — Я оденусь так быстро, как смогу, мэм, и принесу доктору Грею его завтрак.
Она хмыкает, кладет книгу на мой комод, а затем уходит с Греем, закрыв за собой дверь.
Я забираю завтрак для Грея. Он работает в похоронном бюро, и я доставляю
— Просто поставь его туда, — и я подозреваю, что поднос все еще будет полон, когда я вернусь с его утренним кофе. Я вижу, что он осушил свою первую за день чашку, а крошки указывают на то, что миссис Уоллес приложила пару печенек, которые он съел.
Вернувшись в дом, я начинаю заниматься своими делами. Я прохожу мимо кухни, когда миссис Уоллес поднимает голову от плиты.
— Я хочу извиниться за свои обвинения, — строго говорит она.
— Я принимаю их. Я знаю, что не заслужила вашего доверия, но я намерена исправить это, — я делаю паузу, а затем продолжаю со слабой улыбкой. — Хотя я понимаю, что вам потребуется время, чтобы поверить, что это искренне, а не уловка перед очередным вероломным поступком. И меня действительно интересует библиотека доктора Грея. Вы знали, что у него есть первое издание Молль Флендерс? Мой отец…, - я прерываюсь тихим кашлем., - Я знаю людей, которые могли бы убить за это. Ну, не в буквальном смысле. Хотя, возможно, в буквальном.
Она молчит слишком долго, чтобы я поняла, что перестаралась. Слишком много от Мэллори, слишком мало от Катрионы. Я ищу путь назад, когда она говорит: «Последние дни ты ведешь себя совсем по-другому».
Я вздыхаю, возможно, слишком драматично, но это кажется мне похожим на Катриону. Наверное. — Все говорят мне об этом. Доктор Грей считает, что это следствие удара по моей голове. Все немного запутано. Я неправильно произношу слова, которые должна знать и использую выражения, которые никогда не использовала раньше. Возможно, это пройдет. Если нет? — я пожимаю плечами, — я сделаю все возможное, чтобы приспособиться.
Когда я поворачиваюсь, чтобы уйти, она говорит. — Ты хочешь немного чая? У меня есть партия булочек, которые не совсем получились, и я бы не хотела выбрасывать их в мусор. Алиса говорит, что они довольно хороши.
— Я была бы рада, — отвечаю я. — Относительно чая. Есть ли шанс, что удача сегодня на моей стороне и я могу попросить кофе? Или это только для доктора Грея?
— С каких пор ты пьешь кофе?
Я пожимаю плечами:
— Он хорошо пахнет.
— И отвратителен на вкус. Я поставлю кофейник и довольно скоро ты сама поймешь что я имею в виду.
По десятибалльной шкале от пойла на заправке до кофе ручной обжарки, этот кофе на три балла. Другими словами, да, запах у него лучше, чем вкус. Но почему-то я сомневаюсь, что Грей заставляет миссис Уоллес покупать все самое дешевое. Хотя его вкусы далеки от экстравагантных, все же они определенно хороши, что означает, что это, должно быть, лучший кофе, из широко доступных в настоящее время. Или, возможно, дело не в зернах, а в способе заваривания, похожем на капельницу. Интересно, смогу ли я соорудить приличную французскую прессу? Во всяком случае, так как я не пила кофе почти неделю, я подниму оценку до твердой пятерки и не откажусь от будущих предложений.