Раскол во времени
Шрифт:
— Мне нужно знать, где я закладываю свои безделушки. Я продала кое-что, чего не должна была брать, и моя хозяйка требует вернуть это.
Она хихикает.
— Кошечка была поймана на краже сметаны, не так ли? — она крутит монету между пальцами. — Возможно, я продала себя слишком дешево.
Я не должна была показывать свою уязвимость. Нет чести среди воров. Как же часто, зная это, я настраивала одного подозреваемого против другого.
— Все не так страшно, — говорю я. — Я строю планы по переходу на новую должность. Попасться сейчас
— Дядюшка Довер, — говорит она, — старик дает тебе больше, потому что ты ему нравишься.
Я оглядываюсь по сторонам.
— Где находится этот ломбард?
Она вздыхает и показывает пальцем в нужную сторону.
— Спасибо, — говорю я. — Я использовала часть моего времени, но я надеюсь, что ты сможешь рассказать мне о том, что я делала той ночью, когда на меня напали.
Она протягивает руку.
Я киваю на ее часы.
— У меня осталось восемь минут.
— Одна информация стоит дороже другой. Эта была ценной для тебя, не так ли?
Ее глаза алчно блестят, когда она ухмыляется.
Я хочу получить информацию о Катрионе. Мне это может понадобиться, если раскрытие ее убийства вернет меня домой. Но единственные деньги, которые у меня есть, это деньги на выкуп медальона. Я быстро подсчитываю. У меня осталось два фунта. Еще девять в моей комнате — я не была настолько глупа, чтобы принести все в этот район. Ломбард почти наверняка закрыт. Я могла бы заплатить Давине за дополнительную информацию, а затем вернуться утром, чтобы купить медальон.
Что, если Айла выгонит меня до этого? Что делать, если я не смогу вернуть медальон, и она выгонит меня после этого? В любом случае, мне понадобится каждая копейка, которую сумею сохранить.
Я словно играю в азартную игру. Ставлю на то, что получу медальон и завоюю доверие Айлы, а не на то, что информация Давины приведет к нападавшему на Катриону, которая, исходит из слабой надежды, что именно это вернет меня домой. Один путь — прямой, другой — извилистый, тернистый и возможно приведет меня к тупику.
Давина взмахивает рукой и поднимает бровь.
— Мне становится холодно, кошечка.
— Мне нужно будет вернуться с деньгами.
— Ты знаешь, где меня найти.
Черт возьми, я сегодня на взводе. Я твержу себе, что все в порядке. У меня есть нож Катрионы. Я держусь подальше от переулков и темных углов. И все же не могу избавиться от паранойи, которая впервые появилась возле дома Грея. Чувство, что опасность крадется за мной, так близко словно тень. Да, и если я помирюсь с Айлой, возможно, мы сможем вместе сочинять страшные сказки.
Знаю, что веду себя глупо. Также знаю, как полицейский и женщина, что глупость не является оправданием для беспечности. Если у меня есть выбор из двух улиц, я выбираю ту, что лучше освещена, даже если более темные переулки могут сократить мой путь.
Ранее я предположила, что на Грассмаркете, есть районы поприличнее. Ломбард находится в одном
Я спешу к ломбарду и стучу в окно. Когда приближаю лицо к стеклу, чтобы заглянуть в окно, улавливаю движение, а затем свет фонаря замирает. Я стучу громче.
— Хочешь продать свою жемчужину, девочка? — говорит голос позади меня. — Я куплю ее у тебя.
Это трое пьяных мужчины, идущих мимо. Я внутренне готовлюсь к борьбе, но они просто проходят мимо, смеясь. Я снова вглядываюсь в окно и стучу. Потом я вспоминаю, что Давина говорила, о том, что ломбардщику нравилась Катриона.
Я кричу:
— Мистер Довер, сэр? Это я. У меня самое срочное дело.
Я не называю своего имени — сомневаюсь, что Катриона использовала бы свое настоящее имя. Надеюсь, что мой девичий голос привлечет его внимание. Я выбиваю по двери легкое тук-тук-тук, что надеюсь звучит женственно.
Когда свет фонаря начинает двигаться, я неуверенно машу рукой и спешу к двери. Мгновение спустя в замке поворачивается ключ.
Будь Катрионой, напоминаю я себе, подходя к двери. Как бы ни было соблазнительно просто изображать отчаявшуюся горничную, с широко раскрытыми, полными слез глазами, я не могу облажаться. Не спеши. Оцени ситуацию.
Я знаю, как это сделать, черт возьми. Я полицейский. Просто почему-то начинает казаться, что я оставила эту часть себя в современном мире. Сейчас у меня другая жизнь, другая Мэллори.
Будь Катрионой. Будь Мэллори. Оцени происходящее и возьми под контроль.
Дверь открывается лишь немного, ломбардщик выглядывает, чтобы убедиться, что поблизости нет бандита. Когда дверь распахивается, вижу мужчину моложе, чем я представляла. Опять стереотипы. Я представила этот магазин, как и любой другой в старом романе — ломбард в темном переулке. Ожидала, что, войдя туда, увижу пыльную и грязную страну чудес, полки и шкафы, переполненные мечтой антиквара. Хозяином окажется старик с моноклем для разглядывания рубинового кольца тетушки Гертруды, которое я должна продать, чтобы купить еду для своего больного ребенка.
Нет. Ему около тридцати пяти. Грузный и краснощекий, с бакенбардами, которые не сравнятся с бакенбардами МакКриди. Его взгляд не поднимается выше моего декольте, и, видя это, я услужливо расстегиваю пальто, откидывая волосы, как будто в этом есть необходимость. Его взгляд так и не покидает моего декольте. Разве «декольте» — это подходящее для этого времени слово? Как бы то ни было, этому викторианцу оно похоже по вкусу. У Катрионы нет ни одного платья, которое демонстрировало бы ее лодыжки, но все-таки оба бесформенных платья демонстрируют ее щедрые активы.