Раскол во времени
Шрифт:
— Что это? — кричит кто-то. — Кто там?
— О, слава богу, — кричу я своим девичьим голоском. — На меня..
Нападавший перебивает меня, отступает в тень, поднимает руки и кричит:
— Она пыталась меня ограбить. Обещала немного развлечься, а потом порезала меня.
Двое мужчин идут по переулку, их взгляды устремлены на меня.
Я снова пытаюсь заговорить, но нападавший снова перебивает разглагольствуя о том, как на него напала эта «девка», как обманула его, ударила ножом, смотрите, видите его руку?
Один из
Убийца еще что-то бормочет. Потом наклоняется, чтобы подобрать что-то с земли.
— Нож! — кричу я. — У него нож!
— Твой нож у меня, девочка, — говорит друг кузнеца, размахивая клинком. — Острая штука, вся в крови этого бедняги.
Я открываю рот, но кузнец ударяет меня о стену головок, так что я теряю сознание. Но теряю его не надолго, в следующее мгновение понимаю, что там уже стоит констебль, а убийца скрылся.
— Ч-что происходит? — с трудом произношу я, моя голова болит. — Где он? Он убийца. Убийца-ворон.
— Убийца-ворон?
Раздаются взрывы смеха.
— Там перо, — говорю я, — перо павлина. Там, на земле. Смотрите.
Констебль смотрит. Я тоже. Нет никакого пера. Вот что схватил убийца — не нож, а перо. Он также взял бумагу с именем Катрионы.
Кузнец поднимает меня с земли, сжимает рукой мое горло, заставляя меня задыхаться и брызгать слюной.
— Ты порезала человека, — говорит он, — Заманила его в этот переулок и напала. Ты знаешь, что случается с девками, которые думают, что могут помахать ресницами, а потом убить человека за несколько шиллингов? Тебя ждет виселица, — он бросает плотоядный взгляд на меня сверху вниз, — Если только ты не хочешь дать нам повод отпустить тебя.
— Нет, нет, — говорит констебль. Ему около сорока, широкоплечий и усатый. — Этого не произойдет. Она заплатит за свое преступление по закону, — он подходит к кузнецу. — Ее нужно сопроводить в полицейский участок.
Мужчина колеблется, его взгляд падает на мое декольте. Констебль достает деревянную дубинку, держит ее наготове — тонкая угроза.
— Отпусти ее, Билл, — говорит друг кузнеца. — Нам не нужны неприятности.
Билл поворачивает голову и сплевывает. Затем он отступает назад, отчего я оседаю на землю.
— Хочешь ее — забирай, — говорит Билл и уходит, махая своему другу рукой. — Но тебе придется самому доставить маленькую дьяволицу в полицейский участок.
Констебль провожает их взглядом. Затем поворачивается ко мне. Он не говорит ни слова, только предупреждающе поднимает дубинку. Я сопротивляюсь желанию рассказать ему о произошедшем, оправдать себя. Я не думала убегать. Я далеко не уйду, и это только усугубит ситуацию.
Я встаю и поднимаю руки.
— Просто скажите, куда нужно идти.
Он указывает дубинкой дорогу, и я иду в том направлении.
Глава 21
Вскоре
Теперь я не говорю о том, что нападавший был вороном-убийцей. Реакция на это заявление, в прошлый раз заставила меня молчать. И без пера у меня не нет доказательств. Я сообщу эту информацию МакКриди и Грею.
Вместо этого рассказываю, как слышала крики и пошла проверить, но нашла кучу тряпья. И потом на меня напал человек в маске с веревкой. И что у меня был нож, которым я ударила его, чтобы защититься. А после пришли двое мужчин.
— Я не видел никакой маски, — говорит старший констебль.
— Вы видели его лицо? — спрашиваю я.
Младший констебль сильно тычет меня дубинкой в спину.
— Следи за своим языком. У тебя уже достаточно проблем. Ты призналась, что порезала человека.
— Потому что он напал на меня. Он пытался задушить меня.
— Мы этого не знаем. Мы знаем, что ты призналась в нанесении ему ножевых ранений.
Я закрываю рот, у меня нет аргументов против этого. Я расскажу это кому-то старшему или же МакКриди.
Я понятия не имею, чего ожидать от полицейских в эту эпоху. Черт возьми, хотя я бы никогда не призналась в этом вслух, но в большинстве случав, я не знаю, чего ожидать от полицейских в мою собственную эпоху.
Здесь я симпатичная девятнадцатилетняя девушка, которую ведут по темным и пустым улицам два полицейских. Мне повезло, что старший не согласился на предложение того кузнеца.
— Я горничная доктора Дункана Грея, — говорю я.
— Продолжай пугать этим себя, — говорит младший констебль. — Возможно, тебе стоило оставаться в Новом городе. Когда твой хозяин узнает, где ты была, я готов поспорить, что ты будешь в полной заднице.
— Я прошу, чтобы вы связались с ним. Пожалуйста, сэр. Либо с доктором Греем, либо детективом МакКриди, он его друг, и он также знает меня.
Младший констебль рычит и снова тычет в меня.
— Что это должно означать? Звучит, словно ты угрожаешь нам.
— Нет, сэр. Я не знакома с процедурой арестов, и я только надеюсь, что с моим хозяином можно связаться, чтобы он знал, где я нахожусь.
— Ну, я не знаю никакого детектива МакКриди и никакого доктора Грея.
— Она имеет в виду Хью МакКриди, — говорит старший мужчина. — Он криминальный офицер. Доктор Грей — упырь, который режет тела, говоря, что это ради науки.