Рассказы из сборника "Странная конфетка"
Шрифт:
– Это самое сильное проклятие смерти из всех, что я когда-либо видел. У другого проклинателя уйдут дни на то, чтобы снять его. А у Майлона в запасе только несколько часов.
Сайдра отвернулась от чародея и его сочувственного взгляда. Она не позволит Майлону умереть. Он был её бардом. Они восемь лет провели вместе. Даже с гарантией безопасности для барда несчастные случаи не исключены. Если ты безоружным врываешься на поле боля, у тебя есть хоть какие-то шансы. Но это – это был малодушный способ убийства. Согласно всем законам Майлон был в безопасности в таверне.
Кто-то ненавидел его настолько, чтобы рискнуть этим. Но кто? И зачем?
Сайдра Железный кулак присела на пол возле кровати. Она потянулась ко лбу Майлона, чтобы потрогать его покрытым шрамами пальцем. Она ощутила жар ещё до того, как прикоснулась к коже. Магическая лихорадка поедала его живьём.
– Я не позволю тебе умереть, - прошептала она, хоть он и не мог её услышать. Сайдра вновь повернулась к чародею, - Что за проклинатель мог наложить подобное заклятие?
– Зачем тебе это знать? – нахмурился он.
– Он может снять проклятие?
– Ну, вообще, может, но с какой стати ему это делать?
Сайдра улыбнулась, не разжимая губ.
– Думаю, мы могли бы найти способ его уговорить.
Гэннон кивнул.
– Уговорить-то сможем, но вот как его найти за столь короткий срок?
Тут в дверь постучали. Сайдра вынула длинный меч из ножен и крикнула «войдите». На пороге замешкалась женщина. Её волосы были испещрены сединой, а одета она была в мантию белого целителя.
– Мне сказали здесь раненый, - она разглядела барда и вошла в комнату мимо обнажённой стали в руках Сайдры, - Это не телесное ранение.
Сайдра убрала меч в ножны:
– Скажи ей, Гэннон.
Он коротко объяснил. Лицо целительницы отразило возмущение, затем ярость, слепую ярость, что показалось Сайдре одновременно и приятным, и пугающим.
– Согласно всем цивилизованным законам барды неприкосновенны. Наложить Смертельное проклятие на одного из них – значит оскорбить всё то, чем мы дорожим. Кто это сотворил?
– Пока неизвестно, но мы выясним, - ответил Гэннон.
– Да, мы выясним.
В голосе Сайдры, в стальном блеске её серых глаз было что-то такое… что-то пугающее. Целительница отступила от высокой женщины-воина:
– Ты похожа на затаившуюся смерть, воин.
– Ты можешь сохранить ему жизнь до нашего возвращения?
– Я постараюсь, но поторопитесь. Наступит момент, когда никто уже не сможет вернуть его к жизни.
Сайдра кивнула.
– Поддерживай его силы, целитель. Он мне дорог.
– Я поняла это, как только увидела твоё лицо, воин.
Сайдра отвернулась от понимающего выражения на лице целительницы. Ей было неприятно, что кто-то мог настолько легко прочесть её душу.
– Пора, Гэннон.
Сайдра успела выйти из комнаты и была уже на лестнице, когда Гэннон двинулся за ней. Ему пришлось пробежаться, чтобы её догнать.
– С кого начнём?
– МалАри (ударение на второй слог).
Малари был крупным крепким мужчиной. Мускулы, накачанные за годы бандитского прошлого, стали дряблыми, но до тучности было ещё далеко. Он
Малари непринуждённо опустил на кресло своё бренное тело и предложил гостям сесть. Они остались стоять.
– Так что случилось с твоим бардом, Сайдра?
– Проклятие смерти, у него осталось всего несколько часов.
Глаза Малари расширились. Его пальцы обхватили металлическую заклёпку, как если бы пальцы обычного человека начали постукивать по столу.
– А почему ко мне пришли?
– А куда бы ты пошёл в Селевине за смертельным проклятием?
– За такими вещами я не хожу. Проклинатели приносят несчастья, тебе это известно, Сайдра.
Она уселась напротив него, вытянув руки поверх своих ног. Гэннон остался стоять позади неё, как охранник.
– Ты оплатил тот роскошный дом на холмах вовсе не деньгами, вырученными от этого крошечного постоялого двора. В Селевине ты тот человек, к которому идут за информацией, за ценой. Скажи то, что мне нужно, Малари. Сделай это ради дружбы, или ради денег – мне безразлично.
– Если я на самом деле тот, кем ты меня считаешь, и если я обладаю нужной тебе информацией, насколько ценными для тебя являются эти сведения?
Глаза Сайдры сузились, словно от боли.
– Не ради дружбы, значит, ради денег.
– Дружбу не потратить холодной зимней ночью.
– Думаю, тебя бы удивило, насколько полезной может быть дружба, Малари.
Не дожидаясь, пока с его лица сойдёт озадаченный взгляд, она бросила на стол кожаный кошелёк.
– Золото, Малари, двадцать пять монет.
– И?
– спросил он.
Сайдра заколебалась.
– Ты бы так же играл словами, если бы речь шла о жизни твоего друга?
Сайдра дважды двинула кулаком по столу – жёстко, болезненно – но это помогло совладать с гневом. Помогло удержаться от того, чтобы выхватить клинок и перерезать ему глотку. Её голос прозвучал низко и нежно, шёпотом стали сквозь шёлковую ткань.
– Эта плата втрое больше обычной.
– Это рынок, на котором спрос превышает предложение. Предложение и спрос.
– Конец нашей дружбе, Малари.
– Я в курсе.
– Если Майлон погибнет из-за этой отсрочки, я тебя прикончу.
– Ты попытаешься.
Сайдра выпрямилась над ним. Внезапно Малари оказался прямо перед шестью дюймами стали. Клинок касался его глотки неощутимо, без крови… пока что. Он не пытался пошевелиться, хотя у него самого было припрятано несколько ножей. Он знал, что лучше даже не пытаться.