Рассказы из сборника "Странная конфетка"
Шрифт:
Он обхватил мои бедра, приподнял меня и понес к столу, не прерывая поцелуя. Я почти ожидала, что он уложит меня на стол, но он не стал этого делать. Он развернулся и сам сел на стол, разведя мои ноги. Нас разделяло лишь два клочка ткани. Он лег на стол, а я оседлала его. Мы терлись друг об друга сквозь атлас его брюк и мои трусики.
Он повел руками по моим чулкам, пока его пальцы не коснулись кружевного верха. Я вдавила себя в него, так что его тело выгнулось дугой. В этот момент кто-то постучал в дверь. Мы
– Не смейте нас беспокоить!
Незнакомый голос произнес:
– Простите, мастер, здесь Малкольм. Он говорит, что дело срочное.
Очевидно, Жан-Клод знал, кто говорит, потому что он закрыл глаза и тихо ругнулся по-французски.
– Чего он хочет?
Я соскользнула с него, а он остался лежать на столе, свесив ноги. Раздался спокойный голос Малкольма:
– У меня подарок для миз Блейк.
Я осмотрелась, моя одежда, как ни странно, была в порядке. Жан-Клод поднялся, но остался сидеть на столе.
– Входите.
Дверь открылась и вошел Малкольм - высокий, светловолосый мужчина в темном костюме. Он всегда одевался как телепроповедник: консервативно, дорого, безукоризненно. По сравнению с Жан-Клодом он выглядел заурядно, впрочем, как и все остальные. Но, все же, нельзя было не почувствовать его присутствие. Его спокойная, мощная сила наполняла комнату. Он был мастером-вампиром, и у меня мурашки по коже бегали от его силы. Он пытался сойти за человека. Мне всегда было интересно, приглушал ли он исходящую от него силу, и если да, то насколько же он силен в действительности.
– Миз Блейк, Жан-Клод, - он слегка поклонился и отошел от двери, давая пройти двум вампирам. Вампиры были в темных костюмах и белых рубашках, одежда дьяконов, они несли вампира, закованного в цепи. У него были короткие светлые волосы, а рот вымазан в крови, как будто они заковали его, не дав привести себя в порядок.
– Это Билл Стакер. Девушка, к сожалению, умерла.
– Теперь она одна из вас, - сказала я.
Малкольм кивнул:
– Этот попытался сбежать, но я дал вам слово, что если девушка умрет, его накажут в соответствии с вашим законом.
– Вы могли бы просто отвезти его в участок, - заметила я.
Он взглянул на Жан-Клода, на меня, на мое кожаное пальто, валяющееся на полу.
– Жаль, что испортил вам вечер, но я подумал, что будет лучше, если Истребительница доставит его в полицию, а не мы. Репортеры поверят вам, если вы подтвердите, что мы не попустительствовали ему, а вы достаточно благородны, чтобы сказать правду.
– Вы полагаете, что другие полицейские поступили бы иначе?
– Многие представители закона нам не доверяют и только обрадуются, если мы потеряем статус граждан.
При всем желании, я не могла на это возразить.
– Я отвезу его в полицейский участок и сообщу прессе, что это вы его доставили.
–
– Он взглянул на Жан-Клода.
– Еще раз примите мои извинения, мне говорили, что вы больше не встречаетесь.
– Мы не встречаемся, - ответила я слишком поспешно.
Он пожал плечами.
– Конечно.
Он снова посмотрел на Жан-Клода, его улыбка лучше всяких слов говорила, что они друг друга недолюбливают. Ему было приятно испортить вечер Жан-Клоду. Они слишком отличались, чтобы одобрять методы друг друга.
Малкольм переступил через вампира, лежащего на полу с кляпом во рту, и удалился со своими дьяконами. Ни один из них не удостоил взглядом фигуру на полу, бьющуюся в цепях.
В дверях собралась толпа официантов и официанток в символической одежде.
– Возьмите этого вампира и загрузите в машину к ma petite, - распорядился Жан-Клод.
Он взглянул на меня, я выудила ключи из кармана пальто и бросила одному из вампиров. Одна из женщин подняла закованную фигуру и перебросила через плечо, как будто он ничего не весил. Двери за собой они закрыли без напоминаний.
Я подняла пальто с пола.
– Я должна идти.
– Конечно, должна, - в его голосе слышался намек на злость.
– Ты дала волю своему желанию, а теперь ты снова должна загнать его в клетку, упрятать подальше, начать испытывать стыд.
Я начала раздражаться, но он сидел, понурив голову, руки были безвольно сложены на коленях. Я никогда раньше не видела его таким подавленным. Он был прав, именно так я относилась к нему. Я осталась на прежнем месте, держа в руках пальто.
– Мне нужно отвести его в участок и рассказать правду прессе, так чтобы вампиры не стали выглядеть хуже, чем уже есть в этой ситуации.
Он кивнул, не глядя на меня. Если бы он был, как обычно, самоуверен, я бы развернулась и ушла. Но я не могла уйти, видя его боль.
– Ладно, протягиваю оливковую ветвь, - сказала я.
– Оливковую ветвь?
– спросил он нахмурившись.
– Белый флаг?
– предложила я.
Он ухмыльнулся:
– Перемирие, - его смех прошелся бархатом по моей коже.
– Не знал, что мы воюем.
Это было слишком похоже на правду.
– Ты дашь мне сказать тебе кое-что приятное или нет?
– Вне всяких сомнений, ma petite, я далек от мысли мешать твоим великодушным побуждениям.
– Я пытаюсь пригласить тебя на свидание.
Его улыбка стала шире, а в глазах моментально отразилась такая радость, что я отвела взгляд, потому что мне захотелось улыбнуться ему в ответ.
– Ты, наверное, очень давно никого не приглашала, так что потеряла сноровку.
Я надела пальто.
– Ладно, продолжай умничать, увидим, чего ты этим добьешься.
Я почти дошла до дверей, когда он сказал: