Разорвать порочный круг
Шрифт:
Устав от повисшей тишины, лорд вновь заговорил.
— Мне казалось, что вы не настолько глупы, — с оттенком сарказма произнес Болтон, на что Санса нахмурила лоб и волком посмотрела на него, бросая молчаливый вызов. — Что ж, раз вы не проявляете инициативу, то я, пожалуй, начну первым. Раздевайтесь.
Мгновенно растеряв свою браваду, Хранительница Севера сглотнула подкативший к горлу ком и, избегая взгляда Болтона, уставилась на свои лежащие на коленях руки, понимая, что впереди ее ждала долгая ночь.
— Леди Санса, — служанка говорила шепотом и озиралась по сторонам, беспокоясь за то,
— Это?…
— Да. Будьте осторожны, не пейте помногу за раз, — все также шепотом отвечала Мари.
Не задавая больше вопросов, Санса быстро спрятала передачу в складки одежды и, прошептав слова благодарности, поспешила прочь от своей служанки. Теперь у нее появился шанс удержать ситуацию под контролем.
========== С возвращением ==========
Миновало практически три недели, прежде чем Рамси в сопровождении воинов, знаменосцев и двух пленников въехал в Южные ворота Винтерфелла. Русе, Санса и несколько придворных вышли во двор, чтобы встретить прибывших домой.
Волчица бесстрастно наблюдала за кружащими по двору и топчущимися на месте конями и в волнении, которое мог выдать только ее беспокойный, перебегающий с человека на человека взгляд, ожидала, когда все успокоятся и прекратится суета. Для тревоги здесь имелись серьёзные основания: Русе, наверняка рассчитывающий на её лояльность и молчание, стоял поблизости и иногда обегал её с ног до головы пристальным взором, а Рамси, вернувшийся после долгого отсутствия, несомненно ожидал от жены тёплого приёма. Встретить бастарда холодно — перейти на сторону лорда и подвергнуть себя опасности со стороны озлобившегося мужа, встретить бастарда с радостью — вызвать подозрения у Русе и подвергнуть себя опасности, исходящей уже с его стороны. Это был нелёгкий выбор, на который у Волчицы оставалось всё меньше времени, ведь Болтон младший уже успел спрыгнуть с вороного жеребца, отдал поводья конюшему, к которому подбежал на помощь Грейджой, и теперь направился к встречающим.
— Отец, — коротко сказал он и кивнул в знак приветствия. Затем повернулся к жене, которая с дружелюбием посмотрела на него и улыбнулась уголками губ, надеясь, что ничто из этого Русе увидеть не смог. — Леди Санса, — и он быстро поцеловал её в подставленную щеку.
В это время лорд Болтон с недовольством рассматривал привезенную, пока еще живую, добычу. Зачем понадобилось тащить их сюда? Разве нельзя было решить все на месте? У него не было сейчас времени на то, чтобы разбираться с этими людьми, а доклад бастарда он будет готов выслушать ближе к вечеру, когда освободится. Сейчас же ему следовало заняться текущими делами, не терпящими отлагательств, и, будучи ограниченным во времени, Русе решил откланяться, однако напоследок всё же обратился к сыну:
— Рамси, зайди сегодня вечером ко мне. Я хочу услышать подробности твоей поездки.
— Да, отец, — просто ответил тот и снова обернулся к жене.
Бросая последний оценивающий взгляд на Старк, которая теперь вернулась на свое место и стояла бок о бок с ним с бесстрастным выражением лица,
Санса же, задержавшаяся с Рамси чуть дольше, пристально посмотрелп на него и, что-то решая, как можно спокойнее и добродушнее произнесла:
— Мне тоже пора идти. Увидимся позже, милорд.
Она посмотрела на молодого человека еще раз, медленно развернулась и пошла в сторону главного входа, а Болтон пожал плечами, изобразив вид «Ну и ладно», и поспешил к двум ярым неплательщикам — оказать гостям радушный прием.
Немного позднее, когда пленники были заперты в камерах, где им предстояло провести некоторое время, Рамси отправился к конюшням, разыскивая Вонючку. Там он его и нашел, все еще помогающего конюшим приводить в порядок конную упряжь.
Болтон свистнул, привлекая к себе внимание Теона, и жестом указал подойти к нему. Бедняга сразу же ринулся к бастарду с приветствием, боясь уже с первых минут разозлить своего хозяина.
— С возвращением, милорд.
Он потупил взгляд вниз и, все так же держа в руках подперсье и от волнения перебирая ремешки на нем, ждал, что скажет Рамси, который с оттенком нездорового веселья наблюдал за ним.
— Надеюсь, ты хорошо себя вел? Не нарушил мой приказ?
Бедолага еще больше занервничал, его глаза забегали из стороны в сторону, а пальцы перестали перебирать ремешки и с силой, что даже побелели костяшки, сжались вокруг кожаного нагрудника.
— Вонючка, — сказал Болтон, растягивая гласные и приподнимая брови.
Теон нервно сглотнул. Казалось, что он собирается что-то сказать, но сомнения в правильности своего выбора и смешавшийся с ними страх перед возможным наказанием не давали ему раскрыть рот.
Улавливая, что без некоторой мотивации со стороны Грейджой так и не отважится заговорить, Рамси решил ему помочь, своей интонацией предоставляя выбор между не заговорить и быть наказанным или заговорить и, возможно, быть помилованным.
— Ты хочешь мне что-то сказать? — сказал Болтон как можно мягче.
Услышав опасные нотки в словах хозяина, Вонючка сдался и бессвязно затараторил.
— Милорд, леди Санса… я ничего не мог сделать, клянусь! Я испугался и не зн…
— Успокойся, — сказал Рамси, повышая голос, чтобы прервать путаную речь Грейджоя. Его приказ остался незамеченным, и Болтон был вынужден добавить более жестким тоном: — Немедленно.
Теон захлопнул рот на полуслове, будто ему отвесили пощечину. Он испуганно и с молчаливой просьбой в глазах посмотрел на бастарда.
— А теперь повтори все еще раз и внятно. Понятно, Вонючка?
Грейджой неуверенно кивнул головой, однако подчинился.
— Да, милорд, — Вонючка шумно вздохнул и более собранно продолжил: — Один раз я поднимался в покои леди Сансы растопить камин и случайно встретил ее там. Я клянусь, мой лорд, это произошло случайно! Я… я не посмел с ней говорить, как вы мне и приказывали, клянусь!
— Прекрати, Вонючка. Ты прощен, — произнес Болтон успокаивающим голосом. И, замолкнув на миг, продолжил: — Ты хочешь рассказать мне что-то еще?