Речная нимфа
Шрифт:
— Значит, придется мне до самого Фриско за ним гнаться, — сказала она с напускным оживлением, — потому что бумага и в самом деле важная. А какой еще пароход туда следует?
— «Леди Калифорния», — словоохотливо отозвался докер. — Я вчера весь день работал на погрузке, а сегодня вот отдыхаю. Только отплытие не сегодня, придется подождать.
У Пирса был такой вид, словно он собирается высказаться, но вместо этого он допил пиво и со стуком поставил стакан на стойку.
— Пей свой кофе! — раздраженно прикрикнул он на Жоржетту. — У нас дел
Девушке удалось сделать только один глоток горячего варева, называемого у Джо кофе, как Пирс снова схватил ее за руку и повлек к выходу. Снаружи он некоторое время тяжело дышал, обуздывая гнев, потом обратил мрачный, как туча, взгляд к девушке:
— Где ближайшая гостиница?
Она высвободилась, сделав отчаянное усилие. До сих пор она заставляла себя мириться с грубостью своего спутника, но не могло же это продолжаться вечно! В конце концов, не только у него была причина для расстройства.
— Уберите руки, мистер!
— Ладно, уберу, но гостиница нам, черт возьми, все равно понадобится! — пролаял Пирс.
— Вон там, чтоб вам пропасть! — с той же яростью огрызнулась девушка, тыча пальцем. — За портом надо подняться на холм! — Она заметила, что кричит, и постаралась успокоиться. — Гостиница расположена так, что с третьего этажа видно порт… конечно, в ясные дни. Из окна наших комнат мы сможем его видеть, когда туман рассеется.
— Комнат? — рявкнул Пирс, бросаясь вперед так, словно за ним черти гнались. — Если желаешь отдельную, так для начала возьми пример со своего папаши и раздобудь денег. Может, увидишь, где они плохо лежат. А пока комната будет одна, а постель — моя. Ты можешь спать на полу.
— Но раньше у меня всегда была отдельная комната! — Теперь ненависть буквально душила Жоржетту. — К тому же вы сами говорили, что я беспокойно сплю.
— Значит, мне придется потерпеть. — Он остановился и посмотрел на Жоржетту с неожиданным состраданием. — Я бы давным-давно тебя бросил, но не могу. Хватит и того, что твой папаша так поступил.
Его жалость была для нее хуже грубости, хуже высокомерия. Она делала поступок отца вдвойне гадким.
— Сюда? — спросил Пирс, останавливаясь у развилки, откуда вверх по склону холма змеилась довольно приличная дорога.
Жоржетте не хотелось отвечать на вопросы: в ушах у нее все еще звенело слово «бросил». Она лишь ускорила шаг и начала подниматься к кучке домов и лавок, составлявших ближайший к порту городишко. До сумерек оставалось еще добрых два часа, но по сторонам единственной улицы, над дверями, уже зажглись лампы. Даже на вершине холма туман был таким густым, что пятна света чем дальше, тем больше терялись в нем. Почему-то это зрелище показалось Жоржетте на редкость безотрадным, и она спросила себя, будет ли она еще когда-нибудь в ладу с окружающим миром и с собой, ощутит ли чувство защищенности, забудет ли, что такое страх перед будущим.
Девушка не сразу отыскала гостиницу, так как фасад здания обновили. Раньше он был просто беленым, теперь же его украсили деревянными завитушками
Оказавшись внутри, Жоржетта поразилась. Вместо скромной конторки и сумрачного холла перед ней был просторный вестибюль с хрустальной люстрой на сотню свечей. По всему выходило, что цивилизация не забыла про штат Орегон.
У дверей Пирс замер и оглядел девушку бесстрастным взглядом.
— Приходится смириться с тем, что у тебя нет более приличной одежды, — сказал этот самонадеянный выскочка, — но в шляпе, пригодной только для огородного пугала, ты за стол не сядешь.
— Что? — испугалась Жоржетта и натянула свой жуткий головной убор как можно ниже.
— Что слышал. Или шляпа — или пища. И впредь так будет всегда.
— Да, но…
— Никаких «но». Если бы я не знал твою сестру, то решил бы, что в вашей семье понятия не имеют о приличиях.
— Я мог бы есть за другим столом… хотя то, что вы шулер, мистер, мне не портит аппетит.
Судя по тому, как сжались губы Пирса при этих словах, он боролся с желанием как следует ее отбрить. Что ж, по крайней мере теперь он не предложит разделить с ним трапезу.
— Кстати, — сказал Пирс, — а где ты возьмешь деньги на постой?
— Если вы мне одолжите…
— Одолжу, если ты избавишься от этой шляпы.
Наконец неизбежный момент настал. Пирс первым отправился в обеденный зал, оставив Жоржетту приводить себя в порядок, перед тем как спуститься к ужину, — разумеется, ей предстояло спуститься, лишь поступившись шляпой. Это означало, что придется поступиться и волосами. Ее роскошными, густыми, чудесными волосами! Если бы дело касалось одной трапезы, Жоржетта без колебания осталась бы голодной, но не могла же она голодать несколько дней.
Она проверила и перепроверила, заложена ли щеколда, подошла к зеркалу и медленно стащила с головы шляпу. Потом размотала тугие толстые косы, закрученные на макушке, и позволила им упасть на спину. Кончики достигали лопаток, а распущенными волосы почти касались поясницы. «Чтобы отрастить их заново, потребуются годы», — с болью подумала она и вздохнула, припомнив, как восхищался ее волосами отец, в особенности после смерти жены. Да и Пирс как будто пленился ими ничуть не меньше. С каким наслаждением он распускал их в тот вечер…
Жоржетта поймала себя на запретных мыслях и рассердилась.
— Вот и пусть лишится волос, которыми так восхищался!
Она достала из сумки ножницы — одну из немногих мелочей, которые удалось прихватить с «Мечты Элен». Но посмотрев на свое отражение, она заколебалась. Чувствуя, как слабеет решимость, Жоржетта несколько раз щелкнула ножницами, прислушиваясь и уверяя себя, что ничего страшного не случится — подумаешь, волосы! Не рука же и не нога. Волосы отрастают, к тому же выбора все равно нет. Нельзя раз за разом ложиться спать в шляпе. Однажды ночью Пирс может из любопытства снять ее, и тогда обман раскроется.