Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Репортер Кэйд (др. перевод)
Шрифт:

Единственным напоминанием о присутствии Хуаны был слабый аромат ее духов.

4

В Нью-Йорк Кэйд вернулся поздно ночью. Он вошел в квартиру, где его ждал встревоженный Бурдик. Одного беглого взгляда на Кэйда было достаточно, чтобы увидеть, что он пьян.

— Вот и все! — объявил Кэйд. — Коротко и паскудно!

Он швырнул сумку на диван.

— Коротко и паскудно!

— Что стряслось? — спросил Бурдик, стараясь скрыть возникшее отвращение.

Кэйд плюхнулся в кресло. Когда он прикуривал сигарету от спички, Бурдик заметил, что руки

его трясутся.

— Она ушла. Забрала все вещи, машину и ушла. Моя ошибка. Слишком резко я все завернул. Видно, машина довершила дело. Если бы я не трогал машину, она бы прилетела в Нью-Йорк. Машина для нее много значила, но я просто не мог переносить присутствия автомобиля, подаренного ей одним из любовников. А теперь, что поделаешь? Ушла и все. — Он уставился на свои растопыренные пальцы. — Кроме машины, я еще напугал ее разговором о деньгах. Деньги для нее тоже много значили.

— Я думал, Крил за ней присматривает.

Кэйд фальшиво рассмеялся, и Бурдик невольно поморщился.

— Конечно! Предполагалось, что он присматривает за ней. Смешно, но я наивно полагал, что могу доверять Крилу. Вечная беда со мной, всю жизнь я был простофилей. Она делила постель с Крилом, представляешь, какая гадость?

Бурдик тяжело вздохнул.

— Ты в этом уверен, Вэл? Рискованное заявление. Крил произвел на меня впечатление исключительно славного человека.

— Да, уверен! Я сам нашел его в ее постели. Этот чертов прохвост пустил себе пулю в лоб. — Кэйд закрыл лицо ладонями. — Да, вот так он и сделал. Позабавился с ней, а потом испугался. Не хватило мужества посмотреть мне в глаза. Сволочь… жирная скотина…

— О, господи! — Бурдик поднялся из кресла и подошел к окну. Отодвинув занавеску, он уставился на ночное небо.

— Обещал посадить ее в самолет, — продолжал Кэйд дрогнувшим голосом. — Говорил, что я могу на него положиться. Ну, ладно… Надеюсь, он сейчас горит в аду.

— Заткнись! — с яростью крикнул Бурдик. Он резко обернулся к Кэйду. — Ты пьян! И ты во всем виноват и прекрасно понимаешь это. Оставить его с подобной женщиной. Сколько раз она тебя дурачила! И с чего ты решил, что Адольфо сильнее тебя? С чего ты вообразил, что он святой?

Кэйд неподвижно смотрел на него.

— Так ты считаешь, что, поскольку он застрелился, мы квиты? Я лично так не считаю. Он заявлял, что друг мне, а потом так со мной поступил! Друг? Жирная тварь!

— Ты знаешь, меня тошнит от тебя, — тихо сказал Бурдик. Ему искренне нравился Адольфо, и шок от трагической гибели мексиканца заставил его отбросить всякую деликатность. — Ты сам себя погубил из-за этой женщины. О боже! Какой же она оказалась дешевой, злобной, омерзительной проституткой. Мразью! А ты снова начал пить, бесхребетное ничтожество! Настало время, чтобы кто-то тебе все это высказал. Так вот я тебе это и говорю. Да, талант у тебя есть. Ты умеешь фотографировать, но в остальном ты идиот. Адольфо, по крайней мере, имел стержень. Вот она его и прикончила. Точно так же бы расправилась и со мной. А он-то понимал, что тебя ничем не проймешь, не заставишь тебя понять, что все это только твоя ошибка, что нельзя оставлять его с этой дрянью, и он отдал

тебе свою жизнь!

Кэйд поднялся.

— Я скажу Мэтисону, что с тобой больше работать не буду, — сказал он, — раз ты так думаешь обо мне…

— Думаю о тебе? Да мне вообще на тебя начихать! Ты даже меньше, чем просто ничтожество! Я ухожу! — голос Бурдика задрожал. — А когда вернусь, чтоб твоего духу здесь не было. Ты начнешь спиваться, и в этом тебя никто уже не остановит. Поэтому я не желаю терпеть тебя здесь. А насчет того, чтобы больше с тобой не работать, я согласен. Работать с тобой теперь — упаси бог. Так что давай упаковывай свое барахло и добивай себя, коли есть такое желание. Свой шанс ты получил и опять пополз на брюхе к этой мрази. Вот теперь и расплачивайся за это! И ты, и она, пропадите вы пропадом!

Он вышел, хлопнув дверью.

Три дня Кэйд не появлялся. Мэтисон, которому Бурдик все рассказал, терпеливо ждал. Он смирился с ситуацией и отправил Бурдика в командировку в Лондон освещать выборы.

Он пожал плечами, когда услышал фразу, с горечью сказанную Бурдиком:

— Ты прав. Он алкаш и, видимо, таковым и останется. Не знаю, что ты с ним собираешься делать, но я лично не желаю портить себе репутацию, работая с ним.

— О'кей, Эд. Ради бога… Я потолкую с ним, если он рано или поздно объявится. Он все-таки великий фотограф. Я не могу так просто отбросить тот факт, что вы с ним подняли тираж "Сан" на двадцать семь процентов. Это серьезное достижение. Так что отправляйся пока в Лондон.

На четвертый день Кэйд пришел в кабинет Мэтисона. Он был пьян, но держался неплохо. Заявил, что готов работать.

— Видишь ли, Вэл, у меня тут появились некоторые другие идеи относительно воскресного приложения, — сказал Мэтисон. — Как ты смотришь на то, чтобы поработать пока обычным газетным фоторепортером?

— Какая разница? Почему бы и нет? — согласился Кэйд. — У нас с тобой контракт. Ты мне платишь — я работаю.

После трех катастрофически неудачных недель подвернулась командировка в Истонвилл.

Глава 7

1

Кэйд медленно, с трудом спустился со ступенек Истонвиллской государственной больницы туда, где, прислонившись к пыльному "шевроле", его поджидал Рон Митчелл.

Если не считать опухшей левой щеки, пластыря на челюсти и болезненной бледности, никаких явных следов зверского избиения тремя полицейскими заметно не было.

Все его тело болело, и трудно было держаться на ногах, однако чувство триумфа, которое он тщательно старался скрыть, придавало ему силы.

— Привет, Кэйд, — сказал Митчелл. — Влезай. Вряд ли ты захочешь опоздать на свой самолет. Думаю, ты сыт по горло этим городишком. А?

— Примерно так, — ответил Кэйд, влезая на пассажирское сиденье.

Осторожно выпрямляя ноги, он подумал: сейчас кассета с пленкой должна быть на пути к Мэтисону. Через день-два снимки попадут в Федеральное бюро расследований. Вот тогда-то по-другому запоют эти бандиты, которые убили Сонни Смолла и его подружку.

Митчелл уселся рядом и резко рванул машину с места в сторону шоссе.

Поделиться:
Популярные книги

Повелитель теней. Том 1

Романов Вик
1. Повелитель теней
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Повелитель теней. Том 1

Теневой путь. Шаг в тень

Мазуров Дмитрий
1. Теневой путь
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Теневой путь. Шаг в тень

Шайтан Иван 6

Тен Эдуард
6. Шайтан Иван
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
историческое фэнтези
7.00
рейтинг книги
Шайтан Иван 6

Неудержимый. Книга III

Боярский Андрей
3. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга III

Воронцов. Перезагрузка. Книга 3

Тарасов Ник
3. Воронцов. Перезагрузка
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
фантастика: прочее
6.00
рейтинг книги
Воронцов. Перезагрузка. Книга 3

Тринадцатый II

NikL
2. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый II

Эволюционер из трущоб. Том 8

Панарин Антон
8. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 8

Неправильный лекарь. Том 2

Измайлов Сергей
2. Неправильный лекарь
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неправильный лекарь. Том 2

Ведьмак (большой сборник)

Сапковский Анджей
Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.29
рейтинг книги
Ведьмак (большой сборник)

Тайны затерянных звезд. Том 3

Лекс Эл
3. Тайны затерянных звезд
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
5.00
рейтинг книги
Тайны затерянных звезд. Том 3

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

Прометей: повелитель стали

Рави Ивар
3. Прометей
Фантастика:
фэнтези
7.05
рейтинг книги
Прометей: повелитель стали

Виконт. Книга 1. Второе рождение

Юллем Евгений
1. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
6.67
рейтинг книги
Виконт. Книга 1. Второе рождение

Неудержимый. Книга IX

Боярский Андрей
9. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IX