Рэй
Шрифт:
Рэй помолчал несколько секунд, после чего все же спросил:
— Спросить хотел, что будет, если я вас освобожу и сниму клеймо? Ну, свободу дам?
Шен втянула голову в плечи и со страхом взглянула на парня, что с удивлением рассматривал ее:
— Мы вам надоели, господин?
— Хватит уже этих господинов, — буркнул Рэй. — Я не знаю как снять клеймо. Не интересовался еще. Мне просто интересно, что будете делать?
Девушка несколько секунд рассматривала его растерянными глазами, после чего неуверенно произнесла:
—
— Вы же готовить умеете. Да и... Почему думаете, что вас в жены никто не возьмет?
— Мы порчены. Вряд ли найдется тот муж, что возьмет порченую жену, — тихо произнесла Шен. — А если и найдется такой... У нас нет приданого. За нами нет семьи и рода...
Несколько минут они ехали в тишине. Рэй переваривал мысль и с грустью принял сам для себя тот факт, что девушки банально долго не протянут сами по себе. За ними нет родителей и рода, в них нет ничего, кроме красоты, а значит, вольная судьба у них будет короткой. Шен же все поглядывала на своего хозяина, пытаясь понять, миновала ли буря или он что-то задумал.
— Шен, а чем бы ты хотела заниматься? — спросил в итоге своих размышлений Рэй.
— В каком смысле?
— Ну, в прямом. Хотела бы стать каким-нибудь мастером? Таким, что даже если со мной что-то случится, то ты могла бы себя прокормить?
Шен растерянно посмотрела на парня, затем пожала плечами и ответила:
— Не знаю. Меня никогда ничему не учили...
— А хочешь, я тебя письму и чтению научу? — спросил Рэй. — И Роди тоже.
Шен молча кивнула. Они проехали так еще минут пять, прежде чем она спросила:
— Вы хотите нас продать, хозяин?
— Хватит уже этих хозяинов и господинов, — вздохнул Рэй.
— Простите, го... Рэй. Это трудно, так не говорить...
— И нет, я вас не собираюсь продавать, — хмыкнул парень. — Просто... просто когда-нибудь мы вернемся в мою родную деревню. У нас... У нас очень плохо относятся к рабам.
— Бьют?
— Нет, не в смысле к рабам, а к их хозяевам. За то, что рабов имеешь — у нас могут и в петлю засунуть.
— Но... вы же за нас заплатили?
— Это не имеет значения. Просто... у нас такие порядки, — пожал плечами Рэй. — Вот я и подумал, что если вернусь домой, то... вольную вам дам. У нас места дремучие, но... люди по совести живут. Думаю, вам место тоже найдется.
— А можно... — растерянно произнесла Шена. — Что будет если мы с вами останемся?
— Ну, — пожал плечами Рэй, совершенно не представляя, как он будет объяснять отцу и матери, почему с ним живут две женщины, а не одна. — Думаю, можно... Может, у магов так принято, что жен несколько. Только вот учиться чему-нибудь все равно надо. По дому хлопотать, конечно, надо. Только жена с руками всяко лучше,
— А что умеют у вас женщины? Готовить мы умеем.
— Ну, шьют... Да. Шьют — это точно. Из меха, кожи или ткани, но шить вроде бы все умеют. Ну, есть мастерицы, что еще и вышивкой умеют заниматься. Шерсть у нас еще стригут и делают нити из нее...
В этот момент телега наемников остановилась и солдаты начали выстраиваться в боевой порядок. Рэй недоумевающе поднялся на ноги и попытался разглядеть, что происходит. Однако, к нему подскочил Кас.
— Рок зовет! — выпалил он. — Быстро!
Парень слегка растерялся, но быстро сообразил, что это может быть схватка и, схватив посох поспешил вперед.
— Ну, вот и твоя первая проверка, — произнес Рок, когда ученик мага подошел к нему.
— Кто это? — спросил Рэй, разглядывая пол сотни солдат, что выстроились со стягом перед ними, метрах в двухста, перекрывая им дорогу.
— Это «Лисий хвост», — покусывая губу произнес командир наемников.
— И что им надо?
— Есть у меня мысли, но думаю, что уже знаю... — произнес Рок и, взяв у молчуна стяг отряда направился на встречу.
Ему навстречу вышел такой же воин в кожаных доспехах, с другим стягом, на котором была изображена лисица.
— Молчун, а что им надо? — спросил Рэй, обернувшись к наемнику.
— Закусились как-то раз, — сплюнул тот, не сводя взгляда с вражеского отряда.
— В смысле поссорились?
— Типа того, — хмыкнул Молчун. — Мы большой караван сопровождали. Надо было снаряжение подвести одному барончику. А этих наняли, чтобы дорогу в крепость перекрыть.
— Вы сражались между собой? Все из-за этого?
— Сражаемся мы часто. Работа такая, — пожал плечами тот. — А вот конкретные разборки устраиваем редко.
— Что такое «конкретные разборки»?
— После того, как мы довели караван, с нами расплатились и мы двинули в Кетос. Там недалеко было. Пару дней пути. А вот Лисам нихрена не заплатили. Вот они и решили взять с местных деревень. Все, что могли взять утаскивали. Скот уводили. Даже мужиков в рабы вязали. Нам до того дела не было. У нас контракт был довести караван с припасами и оружием. Только вот у Зака пелена на глаза упала. Они ведь мужиков вязали, а баб насильничали. Детей за так резали.
— П-почему? Зачем это? — растерянно произнес Рэй.
— Потому что могут. Да и заказчик их откровенно кинул. Знал ведь, что мы с караваном пойдем. Вот и оправдали свою скотскую натуру.
— Но... люди то тут причем?
Молчун тяжело вздохнул.
— Люди — это ресурс.
— Люди — это люди.
— Для тех, кто правит и повелевает, люди — ресурс. И этот ресурс тогда у одного из них забрали.
Рэй еще раз оглядел строй, что перекрыл им дорогу. До него было еще метров триста, но двое командиров уже сошлись на дороге.