– Но это цена вклада в здоровье общества, – сказал Ястреб.
– Я сделаю это по цене два цента за один «ствол», – сказал пехотинец, узнавший их, – и ни пенни меньше.
– Ты нанят, – сообщил ему Ястреб, протягивая медицинские значки. – Теперь ты член военного медицинского корпуса.
– А как надо все далать-то? – поинтересовался свежеиспеченный медик.
– Все очень просто, – объяснил Ястреб. – Ты сидишь на стуле. Сидишь задом наперед, руки сцепив в замок на спинке стула и подбородок положив сверху. Во рту должна быть большая сигара. Ты просто сидишь и смотришь. Большинство ребят сами знают, что делать. Если не знают, ты гаркай: «Оголи и сожми его, солдат». Главное – посуровей распоряжайся. Если тебе кажется, что есть подозрение на венерические заболевания, делаешь жест большим пальцем как Билл Клем note 60 , вызывающий парня на поле. Потом кто-то оттаскивает парня куда-то. Так я и не выяснил, что с ним дальше происходит. Изредка, чтоб изобразить будто ты действительно внимательно осматриваешь, бормочи: «Не размахиваем им так близко к моей сигаре, Мак». Если будешь следовать этим простым правилам – не ошибешься.
Note60
60
Чтобы чувствовать себя спокойнее Дюк и Ястреб оставили на себе знаки отличия священников на воротничках. Их не интересовали другие доктора, а медицинские значки означали разговоры о медицине. И все-таки роль священников вскоре стала утомительной. Один лютеранский священник из центральной Пенсильвании очень захотел побеседовать с ними. Он спросил у Дюка, как тот оценивает свой опыт в Корее. Дюк его быстро осадил.
– Очень понравилось, – ответил он. – Ни черта не делал, наорался, накричался, напился рому и набегался за местными бабами!
На
четвертый день они снова стали капитанами медкорпуса. Двое их друзей уже вошли в роль как доктора по осмотру «стволов», а сами они устали от просьб проваливших медосмотр солдат отпустить им грехи и духовно наставить.
– Теперь-то я знаю, что происходит с ребятами, не выдержавшими осмотр, – сказал Ястреб. – Им вкалывают дозу пенициллина и дают билет к священнику.
Время шло медленно, но все же прошло. Через 19 дней после Сасебо, в таком тумане, что ничего не было видно, даже гору Райнер, вся гурьба сошла на берег в Сиэтле.Десять часов спустя в такси по дороге в аэропорт капитаны Аугустус Бэдфорт Форрест и Бенджамин Франклин Пирс приговорили четверть галлона виски. В аэропорту вылет задерживался из-за тумана, так что они отправились в комнату для коктейлей.Сидя там в баре, все им казалось нереальным. Двое людей, бывшие близкими друг другу, теперь были заняты мыслями о других людях, и разговор у них останавливался-останавливался и затих.
– Похоже, я больше не играю роль обитателя Болота, – заметил Дюк.
– Я тоже, но я и не чувствую себя обитателем Болота. Может это и к лучшему.
– Возможно.
– Рейс 401 на Пендльтон, Солт-Лэйк-Сити, Денвер и Чикаго, – в конце концов объявил громкоговоритель.
Во время ранних утренних часов, когда луна сияла над покрытыми снегом Скалистыми горами, стюардесса обратилась к бывшим военным хирургам:
– Могу ли я просить вас, джентльмены, убрать эту бутылку.
– Простите, мисс, – извинился Ястреб. – Мы совсем невоспитанные и по-другому не умеем.
Час спустя стюардесса снова заговорила с капитаном Аугустосом Бэдфортом Форрестом.
– Сэр, если вы не уберете бутылку, мне придется попросить капитана выйти и поговорить с вами.
– О, это отлично, мэм. Буду горд встретиться с ним! Мой приятель – тоже капитан.
Ястреб взял бутылку и убрал ее.
– Не беспокой своего капитана, дорогая, – пообещал он. – А о своем я сам позабочусь.
В 6 утра в мужском туалете Мидвэйского аэропорта в Чикаго Дюк и Ястреб прикончили выпивку и выкинули бутылку в мусорку. Они были слишком возбуждены, чтобы захмелеть. Объявили рейс до Атланты. Дюк обнял Ястреба.
– Я с тобой еще увижусь когда-нибудь, чертов янки. Не волнуйся!
– Чертовски интересное местечко, чтобы разорвать чертовски интересный союз, доктор, – сказал Ястреб Пирс, – но мне было приятно познакомиться с тобой.
Доктор Аугустос Бэдфорт Форрест сошел с самолета в Атланте, где его встретили одна большая женщина и две маленьких. Шесть часов спустя отличница школы Порт-Вальдо 1941 года и двое маленьких ребят смотрели как доктор Бенджамин Франклин Пирс сходил с самолета Северо-восточных авиалиний в Спрус Харборе, штат Мэйн.
Старший из мальчишек прыгнул отцу на руки и спросил:
– Как делишки, Ястреб?
– Лучше не бывает, – ответил отец.
КОНЕЦ
note 61 В задачи Сигнального корпуса, в частности входило описывать ход боёв из первых рук.note 62 Сорт винаnote 63 Тюрьма в СШАnote 64 Голубой бант, лента – символ победителя соревнованияnote 65 red sox, Красные Носки – бейсбольная команда из Бостонаnote 66 Имеется ввиду американская университетская «греческая» система Братств и Сестерств, добровольные члены которых, сменяющиеся с приходом и уходом из колледжа, таким образом связаны с друг другом «братскими узами», не взирая на возраст и годы обучения в данном колледже. Символами каждого братства выбираются три греческие буквы. О поведении этих Братств смотрите «Animal House» («Зверинец»).note 67 Разновидности гольфовых клюшек.note 68 «Ти » – деревянная палочка и место на котором устанавливается мяч в начале разыгрывания одной из лунок трассы; «грин » – коротко подстриженая травка и место где находится лунка.note 69 Джон Адамс и Джон Куинси Адамс – отец и сын, оба президенты США в соответственно 1797 – 1801 и 1825 – 1829 гг.note 70 Быстроходное океанское судноnote 71 Имеется ввиду игра в американский футбол между командами двух школ.note 72Патт, паттинг катящий, мягкий удар на грине возле лункиnote 73 Чарльз Корнваллис, английский генерал, во время Американской Революции был вынужден сдаться Джоржду Вашингтону под Йорктауном.note 74Драйв – длинный удар по мячу в гольфе, теннисе и похожих видах спортаnote 75Пар – условный норматив для каждой лунки,note 76 «Айрон », «железка» – вид клюшки; так же клюшки: «вуд», «дерево»; «ведж», «сэнд-ведж », «драйвер»note 77Богги – количество ударов на один больше чем пар на лунке. Так же: «бёрди » – кол-во ударов на один меньше чем пар , «игл » – кол-во ударов на два меньше чем пар.note 78Фэйрвэй – бОльшая часть игрового поля между ти и грином, с травой средней длины.note 79 Вскрытие плевральной полости через грудную стенку.note 80 Скопление крови поверх твёрдой мозговой оболочкиnote 81 Система четырех основных групп крови в Америке изображается английскими буквами А, В, АВ , и О . Последняя – нулевая группа – является универсальной и в экстренных случаях допускается ее переливание обладателям других групп.note 82 Организация в США в поддержку матерей, потерявших сыновей и дочерей в войнахnote 83 Имеются ввиду «быстрые» и «крученые» броски мяча в бейсболеnote 84 Бостонская бейсбольная команда «Красные Носки» – red sox, слово «носки» в названии команды слегка искаженоnote 85 Очень популярный игрок Тед Уилльамс, игравший за Красные Носки, служил пилотом ВМФ США во Второй Мировой войне и в войне в Корее.note 86 В игре в кости термин «Малышка Джо» little joe – значит четверку между двумя кубиками. 2 и 2 (называемый Трудным Малышкой Джо), или 3 и 1.note 87 Торакотомия – хирургическое вскрытие грудной полости при травме легкого, сердца, сосудов, пищевода и при операциях на этих органах. В данном случае имеется в виду операция по расправлению легкого.note 88 Колостомия – операция, при которой формируется специальное
отверстие (колостома), через которое из организма удаляются каловые массы.note 89 "Пиммз" – фирменное название алкогольного напитка. Содержит джин, карамель, апельсиновое масло и настой из разных растений. Точный рецепт сохраняется в тайне.note 90 искаженный стих об Архангеле Гаврииле, встречающего грешников у ворот в Рай.note 91 Фрагмент стихотворения-песни, спасшего в 1830-м году фрегат Конституция от разрушения.note 92 Теннисные терминыnote 93 Джесси Джеймс, разбойник Дикого Запада, аналог Робина Гуда, убитый своим другом и членом банды, Робертом Фордомnote 94 Искаженная морская песенка про маяк в Плимуте,note 95 Л. Кэрролл « Алиса в Зазеркалье ».note 96 sammy baugh – звезда американского футбола.note 97 bronko nagurski – звезда американского футбола, поляк.note 98 rose bоwl – ежегодная студенческая игра в футбол на стадионе Rose Bоwlnote 99 william "pudge" walter heffelfinger – знаменитый американских футболист конца 19 века.note 100 Боевая награда, кавалерами которой могут быть "военнослужащие вооруженных сил США и дружественных государств"note 101 Намек на вечные противоречия между северными и южными штатами.note 102 9 апреля 1865 в здании суда Аппоматтокса командующий армией Конфедерации генерал Ли сдался генералу Гранту.note 103 Имена знаменитых тренеров американского футбола.note 104 Нотр-Дамская Коробочка – одна из однофланговых разновидностей плана нападения команды, используемая командой Нотр-Дамского Университета (штат Индиана).note 105 Квотербэк – нападающий, который получает практически все передачи мяча от центра назад. Он определяет характер игры.note 106 Фуллбэк – нападающий, который бежит впереди хавбэка и расчищать ему дорогу. Хавбэк – тоже нападающий, который выискивает бреши в обороне противника и проносит в них мяч.note 107 «Т» – построение игроков на поле по форме буквы «Т»; другой вариант построения: «крыло»note 108 Снеп – передача мяча от центра назадnote 109 Тачдаун – внос мяча в конечную зону соперника. Тачдаун приносит команде 6 очков.note 110 Такл – полузащитникnote 111 Пант – удар, который отправляет мяч как можно дальше в сторону чужой зачетной зоны, который вынуждает соперников начинать собственную атаку из глубины поля.note 112 Гульельмо Маркони – маркиз, предприниматель, лауреат Нобелевской премии по физике 1909 г «За выдающийся вклад в создание беспроволочной телеграфии»note 113 Пурпурное Сердце –медаль, вручается за одно боевое ранение.note 114 Лига плюща – группа самых престижных частных колледжей и университетов на северо-востоке США, известные высоким уровнем обучения и научных исследований.note 115 Бойскауты-волчата – младшее звено бойскаутовnote 116 Вест Поинт – разговорное название Военной академии Сухопутных войскnote 117 lawrence peter "yogi" berra – знаменитый американский бейсболистnote 118 grover Cleveland "Pete" Alexander – знаменитый американский бейсболист.note 119 harriet beecher stowe, 1811-1896, писательница-аболиционисткаnote 120 william joseph klem – известен как «отец бейсбольного судейства»