Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

«Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы
Шрифт:

Х и л ь д е г а р д (прильнув к нему). Все… (Целует его.)

Н е л ь с о н. You are my sweetheart — are you? [40]

Х и л ь д е г а р д. I’m, I’m. (Снова целует его.) I hope for your nation. I really hope for it [41] .

Н е л ь с о н (замечает орла над дверью в «студию»). Мистер певчая птица…

Х и л ь д е г а р д (читает). «Под крыльями сего орла утюг летает как стрела». (Громко смеется.)

40

Ты

моя возлюбленная, не так ли? (англ.)

41

Я… я… Я… надеюсь на твою нацию, я действительно надеюсь на нее (англ.).

Н е л ь с о н. What’s «утюг»? Do you know? [42]

Х и л ь д е г а р д. Yes, I know. But I don’t say it [43] .

Н е л ь с о н (снова переходя к делам). Хилдегард — смешное имя.

Х и л ь д е г а р д. Странные комплименты делаете вы, англичане.

Н е л ь с о н. Isn’t it? To laugh with joice [44] .

Х и л ь д е г а р д. Ты просто мил. (Целует его.)

42

Что такое… ты знаешь? (англ.).

43

Да, знаю, но не скажу (англ.).

44

Разве не так? Смеяться так сладко (англ.).

Н е л ь с о н. Isn’t it?

Х и л ь д е г а р д. Ах так! (Неожиданно.) Ты, может, плохо обо мне думаешь? Я немецкая женщина, не забывай!

Н е л ь с о н. Oh, no, no… не плохо на тебе. Always quick and clever. You are quite in the right way [45] .

Х и л ь д е г а р д. Скажи мне, мистер Нельсон from Liverpool, а ты вообще-то меня понял?

Н е л ь с о н. They will be astonished at home. Alone I was gone away — and now: Mister and Mistress Nelson! [46]

45

О, нет, нет… Ты всегда быстра и умна. Ты идешь правильным путем (англ.).

46

У меня дома будут ошеломлены. Уезжал один, а теперь вот мистер и миссис Нельсон (англ.).

Х и л ь д е г а р д. Ты действительно хочешь на мне жениться?

Н е л ь с о н (приложа руку к сердцу). Хилдегард…

Х и л ь д е г а р д. Какой день!

Н е л ь с о н. My sweetheart! [47]

Х и л ь д е г а р д. Больше ты, видно, ничего не можешь сказать, кроме как my sweetheart.

Н е л ь с о н. That’s all [48] .

Х и л ь д е г а р д. Ты меня любишь?

Н е л ь с о н. Хилдегард…

47

Моя возлюбленная (англ.).

48

В этом все (англ.).

Х и л ь д е г а р д (декламируя). I — love — you! [49]

Н е л ь с о н. My sweetheart!

Х и л ь д е г а р д. Знаю, знаю. Когда ты будешь просить моей руки?

Н е л ь с о н

отчаянье, что не может сказать ей ничего более нежного). «Под крыльями сего орла утюг летает как стрела».

Х и л ь д е г а р д. Ведь сейчас этого еще нельзя.

Н е л ь с о н. Why not? [50]

49

Я тебя люблю (англ.).

50

Почему нет? (англ.)

Х и л ь д е г а р д. Сначала жениться. Let’s go to the other [51] . (Все же нажимает на ручку двери в «студию». Дверь скрипит в петлях.) Надо бы их смазать.

Н е л ь с о н. (с умным видом). Open [52] .

Х и л ь д е г а р д (так же). Off limits [53] , мистер Нельсон…

Н е л ь с о н. I love you!

Х и л ь д е г а р д. My sweetheart!

51

Перейдем к другому (англ.).

52

Открой (англ.).

53

Это уже слишком (англ.).

Они скрываются в «студии». И может почти показаться, что они убегают от приближающихся справа К о р и н н ы и Л у и з ы. Обе — Луиза с чемоданом — проходят по коридору налево и останавливаются. Коринна снимает с вешалки в гардеробной свой плащ и надевает его. В эту минуту доносится гул нестройных голосов, открывается дверь в зал, в которую входят сначала Ц и г е н х а л ь с, потом Б о м с т, за ней Т р а й б е л ь. Луиза прячется в томной углу. М ю т ц е л ь семенит к вешалке, чтобы помочь дамам. Из салона доносятся отрывки пения квартета. Теперь появляется и Ф о г е л ь з а н г. Трайбель в отчаянье.

Т р а й б е л ь. Но нельзя же так, мои дамы! Нельзя же так!

Ц и г е н х а л ь с. Уже поздно, а мы люди старые. У вас было прекрасно. И сюрприз произвел на нас свое впечатление. Как, вы сказали, зовут эту девушку?

Т р а й б е л ь. Луиза. Это социальный эксперимент.

Ц и г е н х а л ь с. Социальный эксперимент, дорогой коммерции советник, пожалуй, не самое подходящее для нашего возраста. Мы могли бы немного подвезти вас, дорогая фрейлейн Шмидт, одно место в экипаже еще свободно.

К о р и н н а. Спасибо, сударыня.

Т р а й б е л ь. Вы упрекаете меня за решение, которое принял мой сын Леопольд.

Ц и г е н х а л ь с. Черную пелерину, дорогой Мютцель, черную.

Т р а й б е л ь. Для нас это тоже было неожиданным событием, которое, как я надеюсь (оборачивается к Фогельзангу)… окажет свое воздействие и на нашу политическую кампанию. Примирение верхов и низов…

Ф о г е л ь з а н г. Удар кинжалом в спину монархистской демократии! Мы пропали!

Ц и г е н х а л ь с Стало быть, и наши услуги теперь бесполезны. (Застегивает пелерину, которую наконец отыскал Мютцель и накинул на нее.) Дорогой Трайбель…

Т р а й б е л ь. Толерантность, госпожа майорша! Где ваша толерантность?

Ц и г е н х а л ь с. Среди единомышленников! Прислуга — член вашей семьи? Следующий раз вы еще преподнесете нам господина Бебеля как своего дальнего родственника. (Обращаясь к совершенно сбитой с толку Бомст.) Вы готовы, подруга?

Б о м с т (получив свою пелерину в руки, растерянно). А разве не было помолвки?..

К о р и н н а (воспользовавшись замешательством). Позвольте откланяться, сударыня?

Поделиться:
Популярные книги

Мастер 6

Чащин Валерий
6. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 6

Черный Маг Императора 5

Герда Александр
5. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 5

Солнечный корт

Сакавич Нора
4. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
5.00
рейтинг книги
Солнечный корт

Сумман твоего сердца

Арниева Юлия
Фантастика:
фэнтези
5.60
рейтинг книги
Сумман твоего сердца

Никто и звать никак

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
7.18
рейтинг книги
Никто и звать никак

От океана до степи

Стариков Антон
3. Игра в жизнь
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
От океана до степи

Жандарм

Семин Никита
1. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
4.11
рейтинг книги
Жандарм

Любимая учительница

Зайцева Мария
1. совершенная любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.73
рейтинг книги
Любимая учительница

Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Панкеева Оксана Петровна
Хроники странного королевства
Фантастика:
фэнтези
9.30
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Вторая мировая война

Бивор Энтони
Научно-образовательная:
история
военная история
6.67
рейтинг книги
Вторая мировая война

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Вечный. Книга V

Рокотов Алексей
5. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга V

Игра престолов. Битва королей

Мартин Джордж Р.Р.
Песнь Льда и Огня
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.77
рейтинг книги
Игра престолов. Битва королей