Рискни ради любви
Шрифт:
– Но куда? Где найти подходящее место? – возразил Юстас. – Возле реки земля слишком влажная, там непролазная грязь.
– Но мы должны подумать о том, чтобы леди Джаматти была в безопасности, – настаивал Дуайт Дэвис. – Что, если бы это произошло, когда она находится в палатке?!
Джек откашлялся.
– Конечно, вы оба эксперты в этом деле, – нерешительно промолвил он. – Но я могу предложить кое-что.
Мужчины согласно кивнули.
– Можно сколотить деревянный остов для палатки, тогда не придется беспокоиться о крепости веревок, которые
Он помолчал, как будто его только что осенила новая идея, а потом продолжил:
– А если мы построим палатку побольше, то там найдется защищенное место, в котором мистер Меррилл сможет сортировать свою керамику. Таким образом леди Джаматти не окажется в одиночестве, если что-нибудь подобное случится. Иными словами, одним выстрелом нам удастся убить двух зайцев.
– Прекрасная идея! – воскликнул Дуайт Дэвис.
Юстас усмехнулся.
– Что ж, пожалуй, в этом есть смысл, да и от раскопок нас это надолго не отвлечет, – промолвил он.
– Во время военных маневров мы часто делали что-то в этом роде, чтобы создать более комфортные условия, – сказал Джек. – Думаю, команда из двух-трех рабочих справится со всем в два счета. Если не возражаете, я был бы счастлив руководить работами.
– Чудесно, чудесно!
Дуайт Дэвис хлопнул в ладоши, и звук хлопка смешался с шумом работ и грохотом колес экипажа, который остановился рядом с ними.
– У нас повод для праздника? – спросил Орричетти, помогая Алессандре выйти из кареты.
– Да, мы прославляем гениальность лорда Джеймса, – ответил Дуайт Дэвис, улыбнувшись. – Я уже говорил, что нам безумно повезло с этим джентльменом и его многочисленными талантами. И вот теперь для нас оказался бесценен его военный опыт.
– Как это? – Прищурившись от солнца, Фредерико замер на верхней ступеньке кареты. Ветер трепал его светлые волосы, создавая нечто вроде нимба вокруг его головы. – Неужели на раскопки напали привидения древних дикарей? – с сарказмом спросил он.
Джек наблюдал затем, как грациозно Фредерико спрыгнул на землю. Да уж, угроза от него вполне реальна.
Дуайт Дэвис, не расслышавший в голосе итальянца насмешки, расхохотался:
– Нет-нет, тут разгулялись не призраки, а Фавоний, бог западного ветра! Обрушилась палатка леди Джаматти. – Повернувшись, ученый отсалютовал маркизе. – Но вы не бойтесь, миледи, лорду Джеймсу в голову пришла прекрасная идея. Мы построим более прочную палатку, где найдется место еще и для Меррилла и его керамики. Таким образом, если еще что-то случится, вы не будете в одиночестве.
– Может, для начала надо было спросить, хочет ли этого леди Джаматти? – медленно проговорил Фредерико, бросив на Алессандру многозначительный взгляд. – Полагаю, вся эта суета может помешать ее работе.
Джек равнодушно смотрел на них. Дуайт Дэвис держался
– Не наше дело оспаривать решения комитета, Фредерико, – сказал Орричетти. – Уверен, они знают, как следует поступить.
Фредерико заскрежетал зубами, но промолчал.
Граф удовлетворенно взмахнул рукой.
– Мы очень благодарны вам за беспокойство о безопасности маркизы, – проговорил он. – Вы действительно сделали великолепное предложение.
– Я позову рабочих и соберу все необходимое. – Прижав карандаш к губам, Дуайт Дэвис открыл чистую страницу в своей тетрадке. – Дайте-ка подумать… Понадобятся доски, включая четыре устойчивых столба, а также гвозди, полотно, шнуры…
Оставив ученого заниматься своими записями, Джек кивнул остальным и пошел прочь, избегая смотреть на Алессандру. Его план ей неизвестен, она знает лишь то, что он пообещал ей найти способ сделать так, чтобы Фредерико как можно меньше времени проводил наедине с ней. А сами они договорились вести себя так, чтобы никто не мог даже заподозрить, что их связывают интимные отношения.
Они будут далеки друг от друга. И обособленны. Черт, это не просто! При виде гримасничающего Фредерико Джек испытал огромное желание схватить итальянца за горло и вытрясти из него душу.
Натягивая рабочие перчатки, Джек ощутил покалывание в руках. Он несколько раз хлопнул в ладоши, и легкий шелест кожи напомнил ему о дисциплине. Элемент неожиданности на их стороне: лучше выиграть войну, чем проиграть преимущество в бесцельных перепалках.
Забросив на плечо две коробки с принадлежностями для рисования, Джек стал пробираться между тачками и остановился возле сараев с инвентарем.
Мальчик, которого он вытащил из реки, бросил свои инструменты и подбежал к нему.
– Сэр! – радостно крикнул он.
– Полегче, парень! – сказал ему Джек. – Послушай, поможешь мне с этим? – Пройдя мимо ящиков, он указал на тропинку, ведущую к самой большой яме.
– Да, сэр! – Дэви побежал рядом с ним, поглядывая на Джека, как нетерпеливый щенок. – Хотите, чтобы я сегодня вам помогал? – спросил он с надеждой.
– Вообще-то… – Убедившись в том, что заросли колючего кустарника надежно скрывают их, Джек опустился на корточки. – У меня есть для тебя задание… Очень важное, – добавил он. – Но ты не должен о нем никому рассказывать, отчитываться будешь только передо мной. Согласен?
– Да. – Мальчик демонстративно сжал губы. – Даю вам слово, сэр, – добавил он через мгновение.
– Хорошо, – кивнул Джек. – Я знал, что могу на тебя положиться.
– Что прикажете мне делать, сэр?
– Постоянно следи за леди Джаматти, пока она работает. Это нужно для того, чтобы она не попала в беду. – Он откашлялся. – Только имей в виду: маркиза – очень независимая женщина, она не должна знать, что я попросил тебя об этом. Пусть она остается в неведении.