Рискни ради любви
Шрифт:
Несколько раз перечитав страницу, Джек бережно сложил документы. Взяв полотняную сумку с инструментами, он вернулся на тропинку и направился вниз, к ровному заболоченному участку земли, граничащему с рекой. В прибрежных мелководных участках вода с тихим плеском закручивалась водоворотами, бьющимися о гладкие камни. Где-то вдалеке запела коноплянка, и слышно было, как лопаты врезаются в грунт, чтобы откопать стройные римские колонны.
Следуя своим инстинктам, Джек повернулся налево, в сторону от пометок
– Я уже начала волноваться. – Сунув древние документы между двумя отчетами, Алессандра принялась вертеть папку в руках. – Фредерико может вернуться в любую минуту, так что тебе лучше не мешкать.
– Вообще-то у меня есть причина находиться здесь, – слегка улыбнувшись, промолвил Джек. – Меня подрядили помогать Мерриллу. Я должен рассортировать керамику и выбрать лучшие образцы осколков для того, чтобы нарисовать их и отправить рисунки в выставочную галерею общества.
Алессандра была рада его компании, но она не знала, как итальянец к этому отнесется, и это ее тревожило.
– Фредерико это не понравится, – сказала она.
– Фредерико может отправляться в преисподнюю.
Алессандра почувствовала, что смех так и рвется из нее, однако она быстро остановила его. Разложив на наспех сколоченном столе кусок клеенки, она занялась составлением очередного плана раскопок. Рабочие только что закончили привязывать к каркасу новой палатки полотняные крышу и стены и теперь помогали затаскивать в нее ящики с керамикой, а Алессандра занималась своими вещами.
– Прошу тебя, не относись к опасности легкомысленно, – пошептала она. – Он все еще представляет для меня смертельную угрозу.
– Это ненадолго.
Потянувшись, Джек помог ей передвинуть ящик с принадлежностями для письма. Он снял перчатки, и она увидела, что под ногтями у него набилась грязь, а ладони исцарапаны.
– Сначала я надеялся получить неопровержимые доказательства злодеяний Беллазони, однако теперь решил, что нам не следует ждать. Учитывая, что мы так и не получили весточку от твоего кузена, завтра я ускользну в Лондон, а предварительно появлюсь тут с утра пораньше.
Заметив, что в его глазах полыхнул огненно-золотистый огонек, Алессандра испуганно вздохнула:
– Святые небеса, ты что-то обнаружил!
Джек кивнул.
– Все-таки классическое образование себя со временем оправдывает, – промолвил он. – Как и военная привычка к муштре. А если сложить то и другое вместе…
Алессандра, замерев, слушала рассказ Джека о том, как у него возникла одна идея, заставившая его отправиться на берег реки, в сторону от раскопок. Отмерив нужную дистанцию, которую он рассчитал сам, Джек оказался в месте, весьма подходящем под древнее описание.
– И ты нашел ее? – перебив его, воскликнула Алессандра. – Золотая маска
– Да.
– И она…
– …в отличном состоянии, – договорил Джек. Он улыбнулся: – Это невероятно важная археологическая находка.
Дыхание Алессандры стало быстрым и прерывистым. На мгновение у нее даже закружилась голова, как будто она парила в воздухе. Но тут страх вернул ее с небес на землю.
– Мы не можем позволить ему даже притронуться к ней, – прошептала она.
– Не бойся. – Джек прикоснулся к ее руке, сжатой в кулак, и она ощутила приятное тепло, от которого ее мышцы чуть расслабились. – Она находится в земле в таком месте, куда никто и не сунется. К тому же тот факт, что это настоящая маска, на пользу нам, а не ему. – Заметив, что Алессандра смутилась, он быстро добавил: – План Фредерико теперь не кажется мне таким уж сказочным. И если он соберет нужную сумму, то вполне возможно, что ему удастся устроить в Италии мятеж. Или что-то, что наше правительство сочтет, мягко говоря, неприятным. Так что, полагаю, лорд Линсли прислушается к моим словам, когда я объясню ему суть дела.
Доводы Джека звучали логично, однако ему не удалось полностью убедить Алессандру.
– Если бы у нас были хоть какие-то доказательства его злого умысла, – проговорила она. – Впрочем… Сюда, в Англию, он приехал под вымышленным именем: его настоящее имя – Фредерико Бертони. Думаю, такая простая вещь, как его документы, нам очень поможет.
– Пожалуй, ты права, – кивнул Джек. – Но пока достаточно одного твоего слова.
Она крепко сжала губы.
– Ты должна поверить мне.
Стараясь унять дрожь в голосе, Алессандра взялась руками за грубую доску и, подняв голову, встретилась с ним взглядом. Ох уж эти глубокие, темные глаза, взгляд которых еще совсем недавно казался ей таким мрачным и устрашающим. Однако знакомый учитель-художник показал ей, как отличать едва заметные нюансы цвета и текстуры.
– Разумеется, я дам его, – кивнула Алессандра.
– Обещаю тебе, дорогая, что мы обыграем его в этой игре, которую он сам и затеял, – проговорил Джек.
Его спокойная уверенность зародила в ее душе слабую надежду. Будущее, свободное от чудовищного прошлого? Но Алессандра не давала искорке надежды разгореться, опасаясь, что та каким-нибудь образом обратится в пепел.
– Я… – Алессандра заставила себя вернуться к действительности. – Я готова. Скажи, что я должна делать?
– Просто занимайся своими обычными ежедневными делами. – Услышав звук шагов по тропинке, поднимавшейся к дубраве, Джек понизил голос: – Еще один-два дня. – Он быстро пожал ее руку. – Как я уже сказал тебе, я покажусь тут завтра утром, а потом отправлюсь в Лондон. Никто не узнает об этом.