Роковая встреча
Шрифт:
— Как зовут твоего мужа?
— Не имеет значения!
— Нет, голубушка, так не пойдет. Начала птичка петь, так и нужно заканчивать. А там посмотрим, может и я тебе много интересного расскажу.
— Лорд Мортимер, — сдалась Сара. Играть приходилось в открытую, что было не в ее правилах, но этот француз как-то успел взять дело в свои руки.
Шарль откинулся на спину и загоготал. Смеялся он долго, потом смачно сплюнул на прикроватный коврик.
— Ничего себе история! Так, голубушка, сколько выложишь,
— У меня с собой двести евро. Возьми как задаток, остальное будет зависеть от того, что скажешь.
— Ищи дурака в другом месте. Только смотри — жениха потеряешь, если будешь жадной идиоткой.
— Но у меня правда нет больше денег. Я могу наскрести еще немного, но не сейчас.
— Давай колечко, что сверкает на твоем пальчике. Подарок лорда Мортимера? И часики в придачу. Но часики можно потом, когда все узнаешь, — смилостивился Шарль.
Сара сдернула с пальца кольцо. Шарль внимательно его осмотрел и, весьма довольный, сунул его в карман валявшихся на полу брюк.
— Слушай меня внимательно. Белинда Эркюлье — моя жена, которая стукнула по голове тебя и твоего жениха. Сейчас она в больнице без сознания. Сиганула с шестого этажа, но осталась живой. Быть вчера у лорда Мортимера она никак не могла. Сама посуди, как бы она передвигалась? А баба, с которой он трахался, ее сестра — Элизабет Ленкстон. Давай часики!
Саре, конечно, было не легче от того, что Белинда оказалась Элизабет, но часики она отдала и спросила:
— Ты мне поможешь от нее освободиться?
— Убить, что ли? Нет, на такое дело ищи людей в другом месте. Я свое уже отработал. Иначе как бы ты узнала что почем?
— Не собираюсь я ее убивать. Мне надо ее скомпрометировать. Джеймс бережет свою репутацию.
Ни разу еще Шарль так не преуспевал в умственной деятельности, как сейчас. Когда он узнал от полицейского комиссара имена пострадавших от действий его жены, то решил, что может неплохо поживиться, и нашел подходящего журналиста. Теперь же для него открывались невиданные возможности. Он всегда был уверен, что в один прекрасный момент разбогатеет. Когда-то он считал этим моментом встречу с Белиндой — у нее очень богатые родители, но тогда он вытянул дохлый номер. Сейчас же он своего не упустит! Шарль от радости наклонился и нежно поцеловал Сару.
— Слушай меня. Вот что я придумал…
План, который Шарль представил своей любовнице, Саре очень понравился. Они долго обсуждали детали, и Сара ушла из гостиницы, где снимала номер специально для встреч с Шарлем, уверенная в своей победе.
Шарль остался один и с наслаждением закурил. Он посветил Сару только в один из разработанных им планов. Остальные Сару не касались, но давали Шарлю возможность заработать приличные бабки.
11
Утром, открыв глаза,
Элизабет посмотрела на прикроватную тумбочку. Да, так и есть! Вот лежит градусник, а в прозрачной пластмассовой розетке — целая горсть разноцветных таблеток.
Дверь резко открылась. Элизабет быстро юркнула под одеяло. Послышались крадущиеся шаги. Элизабет осторожно выглянула. В палате была Линда в больничном халате и с повязанной полотенцем головой. Элизабет откинула одеяло и села на кровати.
— Бетти, это ты? — Линда кинулась к сестре и заключила ее в объятия. — Как хорошо, что ты здесь! Если бы ты знала, что со мной случилось. Я с ним встретилась!
— С кем? — сурово спросила Элизабет, приготовившись задать сестре хорошую взбучку.
Линда мечтательно улыбнулась.
— Ты веришь в любовь с первого взгляда?
— Нет! Хватит играть словами! Знаешь, Линда, я искренне верила в твою невиновность, но сейчас уже в ней сомневаюсь. Все факты говорят против тебя.
— Разве это имеет сейчас какое-нибудь значение? Ах, Бетти, я самая счастливая на свете! — Линда закружилась по палате в причудливом танце, потом сделала нечто похожее на па, которое делает балерина, чтобы войти в пируэт, но не удержала равновесия и рухнула на кровать рядом с Элизабет. — Бетти, дорогая, любимая сестренка, тебе самой нужно влюбиться. Тогда ты поняла бы мое состояние, — промурлыкала Линда и чмокнула Элизабет в щеку.
— Бетти, перестань кривляться. Пока не появился никто из медперсонала, расскажи толком, зачем ты все это натворила?
— Все произошло случайно…
Услышав эти слова, Элизабет так разозлилась, что, сорвав полотенце с головы, вскочила с кровати и, не заботясь о том, что они находятся в больнице, заорала на сестру:
— К черту! Надоело! У тебя все происходит случайно! Придумай для разнообразия что-нибудь более правдоподобное!
— Бетти, я не вру, — вся съежившись, пробормотала Линда. — Если бы не ты, я не вернулась бы в больницу. Я не помню твой номер телефона, иначе я тебе позвонила бы…
— Да, с просьбой вытащить тебя из ямы, в которую ты свалилась, случайно нацепив на глаза повязку и разгуливая с ней по колдобинам темной ночью.
— Я волновалась о тебе, Бетти.
— Если бы ты волновалась, ты лежала бы здесь, а не угоняла бы машины и не моталась бы неизвестно куда. Я тебе нужна лишь для того, чтобы ты в очередной раз задурила мне голову и заставила бы искать тебе оправдания.
— Не надо меня защищать! Мне не требуются услуги адвоката ни в твоем лице, ни в лице кого-либо еще! Он примет вину на себя! — гордо возвестила Линда.