Роковой обет
Шрифт:
«Да, — подумал Хью, — пожалуй, мир не так уж велик, и человеку отважному и предприимчивому ничего не стоит объехать его от края до края».
— Я три раза посещал дом Боссаров, — продолжил наконец Оливье, — но никогда особо не присматривался к этому Люку. Я знаю о ном лишь то, что слышал от других, а вот другие как раз говорят всякое, и чему верить, чему нет — решить не так-то просто. Все живущие в маноре в один голос твердят, что он до глубины души предан леди Джулиане, правда, некоторые, и таких немало, заявляют, что любит он ее отнюдь не сыновней любовью. И хотя другие утверждают, что он не в меньшей степени был предан мессиру Рейнольду, однако голоса их звучат уже без прежней настойчивости. Люк был с ним в тот злосчастный вечер, когда закололи Рейнольда.
— Теперь, кажется, я начинаю понимать, — со вздохом промолвил Хью. — Неужто молодого человека уже начали обвинять в том, что он убил своего благодетеля, желая заполучить его супругу?
— Такой слух пошел сразу после исчезновения Люка. Кто первый его пустил — нынче не узнать, но если поначалу об этом шептались, то теперь говорят во весь голос.
— Но зачем же ему бежать, когда он добился своего? В этом нет никакого смысла. Останься он дома — и никаких толков бы не было.
— А мне думается, что без сплетен и пересудов все равно бы не обошлось. Многие завидовали его удаче и были не прочь подставить ножку. И сейчас они находят по меньшей мере пару убедительных объяснений его побега: возможно, молодой человек осознал свою вину и устыдился содеянного или же заподозрил, что кто-то прознал об этом злодеянии и постарается изобличить его любой ценой. Можно предположить, что и в том и в другом случае Люк потерял самообладание и пустился бежать куда глаза глядят. Бывает, — грустно заметил Оливье, — то, ради чего человек пошел на убийство, после совершения преступления его уже не прельщает.
— Но вы так и не сказали, — промолвил Хью, — что думает по этому поводу сама леди. Уж ее-то мнение всяко следует принять во внимание.
— Она напрочь отвергает все гнусные подозрения и, как прежде, относится к своему молодому кузену с любовью, но с любовью чисто родственной. Она никогда бы не позволила ему даже в мыслях держать что-то иное. И она уверяет, что Люк был готов умереть за своего лорда и, когда тот погиб, обезумел от отчаяния. Горькие воспоминания не давали ему покоя — вот он и пустился в бега. Ведь Люк сопровождал Рейнольда в тот злосчастный вечер, и лорд погиб на его глазах. Леди Джулиана уверена в его невиновности и хочет, чтобы Люка нашли и вернули домой. Она относится к нему как к сыну и сейчас нуждается в нем больше чем когда-либо.
— Выходит, ради нее вы ищете этого беглеца. Но почему в здешних краях, на севере? Ведь он мог поехать и на юг, и на запал, а то и за море, через Кентские порты. Почему вы решили, что он находится здесь?
— Дело в том, что мы получили о нем весточку — всего одну, с тех пор, как он покинул манор Боссара. Видели, как он направляется на север по дороге в Нобери. Я приехал сюда тем же путем, через Адингтон и Оксфорд, и повсюду справлялся о молодом человеке, путешествующем в одиночку. Правда, при этом я называл его настоящее имя — да и откуда мне знать, под каким прозвищем скрывается он сейчас.
— Но вы даже не помните его в лицо! Искать человека, зная лишь приблизительно его возраст, — это все равно что охотиться за призраком.
— Кто ищет — тот всегда найдет, достало бы терпения.
Страстное лицо Оливье с ястребиным носом отнюдь не наводило на мысль о терпении, но упрямо сжатые губы и твердая решимость в глазах заставляли поверить, что у него хватит упорства для достижения своей цели.
— Ну что ж, — подумав, промолвил Хью, — во всяком случае, завтра побываем на празднике перенесения мощей Святой Уинифред, а заодно попросим у брата Дэниса список паломников, что остановились в странноприимном доме, и отметим всех подходящих по возрасту, независимо от того, в одиночку они прибыли или нет. Что касается незнакомцев, приехавших в город, то сведения о большинстве из них можно получить от провоста, мастера Корвизера. У нас в Шрусбери все друг друга знают, и всякий чужак на виду, в аббатстве же странник — обычное дело, а потому вашего беглеца, если он здесь, стоит поискать в обители. — Хью задумался, покусывая губу, а затем продолжил: —
— Все это меня вполне устраивает, — весело откликнулся Оливье. — Я хотел бы засвидетельствовать свое почтение лорду аббату. Припоминаю, что видел его в Винчестере, но он-то, конечно, меня не заметил. И потом, — золотистые глаза Оливье с длинными черными ресницами затуманились, — вы помните, что за брат был тогда с вами в Бромфилде… Вы должны знать его. Он по-прежнему живет в здешней обители?
— По-прежнему, — промолвил Хью. — Сейчас после ночного молебна он наверняка улегся спать. Да и нам с вами пора на боковую — ведь завтра спозаранку нас ждут дела.
— Этот брат так много сделал для молодых родичей моего лорда, — сказал Оливье. — Очень бы хотелось повидаться с ним еще раз.
«Ясно, кого он имеет в виду, — подумал Хью, с улыбкой глядя на собеседника. — Имени-то его он небось не знает. Не назвал же он по имени монаха, отнесшегося к нему как к родному сыну. Того самого, благодаря которому Оливье с почтением относится к Бенедиктинскому ордену».
— Вы встретитесь с ним непременно! — промолвил весьма довольный беседой Хью и поднялся, чтобы проводить гостя в отведенную для него спальню.
Глава 8
В день праздника аббат Радульфус поднялся задолго да заутрени — так же как и подначальные ему братья, на которых были возложены обязанности по подготовке к церемонии. Когда у дверей аббатских покоев появился посланец Хью Берингара, стояло свежее росистое утро. Лучи восходящего солнца уже золотили крыши, тогда как большой монастырский двор еще окутывал лиловый сумрак. Деревья и кусты в аббатском саду отбрасывали длинные, расплывчатые тени, отчего изумрудная зелень газонов казалась располосованной мазками гигантской кисти.
Аббат принял перстень с радостным изумлением: для него было большим облегчением узнать, что великолепие празднества не будет омрачено последствиями свершившегося накануне святотатства.
— Выходит, эти мошенники, все четверо, нашли приют под нашим кровом? Слава Богу, что мы от них избавились, но если они, как ты говоришь, скрылись в окрестных лесах, надо будет предостеречь наших гостей, когда они соберутся в обратный путь.
— Лорд Берингар послал на розыски этих прохвостов отряд стражников, — промолвил посыльный. — сейчас они, наверное, прочесывают опушку. Вчера-то преследовать их было без толку — ночью в чащобе разве кого углядишь? Ну а днем есть надежда напасть на след. К тому же попался один из их компании, он сидит под замком и, надо полагать, выложит о своих приятелях всю подноготную — кто они, откуда и какие за ними еще водятся грешки. Но в любом случае праздник они уже не испортят.
— За что я искренне признателен лорду шерифу. Как, несомненно, будет признателен и этот молодой человек Сиаран, когда получит обратно свой перстень, — сказал аббат и, бросив взгляд на требник, озабоченно нахмурился, вспомнив о предстоящих хлопотах, связанных с праздничной церемонией. — Увидим ли мы лорда шерифа на сегодняшней утренней службе?
— Да, отец аббат, он и сам придет, и приведет с собой гостя. К службе они непременно поспеют. Он бы и раньше приехал, да пришлось задержаться, чтобы дать наказ стражникам.