Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Роковой поцелуй
Шрифт:

– Можно угнать, какую цель вы преследовали, заняв эту не слишком удобную позицию на обочине дороги? Знаете ли, пешком здесь ходят или нищие, или бродяги. Вы вроде как не подходите ни под одну из этих категорий, так что я могу предположить, что вы направляетесь на станцию. Должен, однако, заметить, что до ближайшей станции довольно далеко, И вообще-то, небезопасно для молодой девушки – одной идти пешком по этой дороге, далее в дневное время.

Элис помрачнела, вспомнив свои беды.

– Я и не собиралась идти пешком. Дилижанс до Лондона был полон, кучер обещал мне место, взял деньги и был таков.

Кейрон сочувственно кивнул:

– Да,

вам ужасно не повезло. Может быть, вы примете мое предложение подвезти вас до Лондона, тем более что я сам направляюсь туда. Но даже если бы я держал путь в другую сторону, я бы доставил вас туда – в качестве компенсации за ущерб, который я вам причинил.

Первым инстинктивным импульсом Элис было сказать «да», но она помедлила с ответом: ехать в одном экипаже вдвоем с незнакомым мужчиной было верхом неприличия! Конечно, мужчина не был каким-то простолюдином; он был одет весьма элегантно, да и вид кабриолета говорил о достаточно высоком статусе его обладателя. И все-таки не в ее манере было поддерживать разговор с джентльменом, которого ей не представили должным образом и в соответствующем антураже. А теперь – подумать только! – ей придется провести целый день в компании этого незнакомца, да еще в тесной кабине.

Элис совсем уже было решила отклонить сделанное ей предложение. Лучше уж она вернется к Хэдли. С другой стороны, зачем? Чтобы ее сразу арестовали? Угодить, может быть, на виселицу из-за каких-то глупых условностей? Нет, у нее нет другого выбора, кроме как принять предложение незнакомца.

– Вы слишком добры. Но вы уверены, что я вам не помешаю? Я готова заплатить.

– Мадам, забудьте об этом. Считайте, что ваше путешествие будет маленькой компенсацией с моей стороны за ту грязь, которая, впрочем, абсолютно не портит вашей красоты.

Элис последнее замечание не очень понравилось. Второй раз за те несколько минут, что они были знакомы, он прошелся по ее внешности. Но выбирать не приходилось.

– Ну тогда ладно. Саквояж можно поставить наверх?

– Конечно. Справитесь?

Элис прямо-таки застыла от неожиданности. Ни один джентльмен не позволил бы себе такого.

– Вы хотите, чтобы я сама возилась с багажом?

– Со своим. С моим не надо. Он вам не помешает. Даниэль мог бы помочь, но вы сами видите – Соломона все время надо придерживать.

Как будто услышав, что говорят о нем, один из жеребцов, запряженных в экипаж, громко, нетерпеливо заржал.

Элис стало ясно: если она хочет сегодня же добраться до Лондона, ей придется самой затаскивать свой саквояж на крышу кабриолета. С трудом она справилась с этой неприятной процедурой; запыхавшись, она спустилась вниз. Кейрон протянул ей свою крепкую руку. Поколебавшись, она подала ему свою, но сразу же отдернула, как только оказалась в кабине.

Кабриолет был небольшой по размерам, но роскошный; мягкая кожа сиденья – это было совсем не то, что жесткий бок ее саквояжа, на котором ей пришлось отдыхать перед этой неожиданной встречей. Впрочем, внутри все было обито кожей – даже потолок. Элис пришла к выводу, что этот Кейрон Чатэм, герцог Лиддонский, – человек состоятельный, хотя нахал и невежа.

Внутри кабриолета было гораздо удобнее, чем на обочине дороги, но все же было довольно холодно, и Элис завистливо стала поглядывать на плотный шерстяной плед, лежавший у Кейрона на коленях. При одном из толчков он совсем было сполз на пол, но Кейрон аккуратно поправил его, подоткнув под себя; пришлось распроститься

с надеждой, что он предложит плед ей.

Элис зябко передернула плечами, но эта демонстрация прошла незамеченной; притом нельзя было сказать, чтобы Кейрон Чатэм не обращал на нее внимания; как раз напротив, он рассматривал ее с нескрываемым интересом. Внимание мужчин ей было не в диковинку; но сейчас, когда она была в этом одеянии служанки, оно ее нервировало.

Элис отвернулась к окну, надеясь, что он последует ее примеру и вместо нее обратит свой взор на зеленые холмы, обрамлявшие дорогу. Вместо этого он дотронулся до ее плеча.

– Позвольте? – Она почувствовала запах кожи от его перчатки. Он снял ее и поднял руку повыше на уровень ее лица.

– Простите, что?.. – Элис в испуге отодвинулась в самый угол; ее подозрения насчет хозяина кабриолета получили подтверждение.

– У вас грязь на щеке.

Она отпрянула от него еще дальше и принялась лихорадочно растирать щеку.

– Спасибо, я сама.

Она почувствовала себя уверенней, поняв, что ей ничего не грозит.

– Еще не все.

Элис не успела его остановить, и Кейрон послюнявил свой палец и прикоснулся им к ее скуле. Она снова попыталась откинуться назад, но не тут-то было: мягкими, аккуратными движениями он завершил свое действо; от его прикосновения ее бросило в жар. Его взгляд неотрывно преследовал ее, он буквально пожирал ее глазами – до неприличия откровенно.

Этот взгляд оказывал на нее странное, магическое действие: он не отталкивал, а притягивал, непонятно почему. Она сумела только вымолвить тихое «Благодарю вас», когда Кейрон наконец убрал руку, но он все еще продолжал в упор смотреть на нее, так что. Элис начала уже думать: а не выглядит ли она как-то уж очень подозрительно?

Ну конечно же! Пальто, которое она попросту стащила у горничной Хэдли, не только ей было слишком велико; его потертая грубая ткань уж очень контрастировала с дорогим джерси ее платья.

И все-таки во взгляде Кейрона Чатэма не было удивления. Скорее в нем читалось восхищение и какая-то тайная мысль. Его взгляд приятно щекотал ее самолюбие, какая-то непонятная сладкая истома отдавалась где-то внутри; все это было так необычно…

Инстинктивно она поплотнее запахнула пальто, чтобы не было видно шикарного шерстяного платья под ним. Ее локоть наткнулся на помятую шляпу, которую она оставила на сиденье; так она, оказывается, сидит перед ним без головного убора, с распущенными волосами! А ведь они у нее почти по пояс! При других обстоятельствах она не упустила бы случая пококетничать с таким привлекательным мужчиной; сейчас ей оставалось только надеяться, что лорд Чатэм настоящий джентльмен и поэтому не станет задавать ей деликатных вопросов.

С подчеркнутым хладнокровием она собрала волосы в пучок, закрутила их в шиньон и водрузила поверх свою мятую шляпку. Дурацкий головной убор, но, по крайней мере, он сочетался с видом ее старенького пальто. Завершив эту операцию, Элис мельком бросила взгляд на своего попутчика и обнаружила, что тот по-прежнему безотрывно смотрит на нее.

– Без шляпки мне нравилось больше.

Ей тоже, и потому трудно было что-то возразить по существу против его замечания. Однако согласиться с этим мужчиной было неприлично, и Элис совсем уже собралась сказать ему какую-нибудь резкость, но вспомнила, что до Лондона еще далеко и злить его не в ее интересах. Она решила, что вежливый светский разговор отвлечет Чатэма от ее персоны.

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга IХ

Борзых М.
9. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IХ

Кодекс Охотника. Книга X

Винокуров Юрий
10. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга X

Тайны затерянных звезд. Том 1

Лекс Эл
1. Тайны затерянных звезд
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Тайны затерянных звезд. Том 1

Как притвориться идеальным мужчиной

Арсентьева Александра
Дом и Семья:
образовательная литература
5.17
рейтинг книги
Как притвориться идеальным мужчиной

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

На осколках разбитых надежд

Струк Марина
Любовные романы:
исторические любовные романы
5.00
рейтинг книги
На осколках разбитых надежд

Усадьба леди Анны

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Усадьба леди Анны

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.

Толстой Сергей Николаевич
Документальная литература:
военная документалистика
5.00
рейтинг книги
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.

Инквизитор Тьмы 2

Шмаков Алексей Семенович
2. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы 2

Ученик. Книга 4

Первухин Андрей Евгеньевич
4. Ученик
Фантастика:
фэнтези
5.67
рейтинг книги
Ученик. Книга 4

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Чапаев и пустота

Пелевин Виктор Олегович
Проза:
современная проза
8.39
рейтинг книги
Чапаев и пустота

Пистоль и шпага

Дроздов Анатолий Федорович
2. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
8.28
рейтинг книги
Пистоль и шпага