Ролевые игры. Английский язык

на главную - закладки

Жанры

Поделиться:

Ролевые игры. Английский язык

Шрифт:

Несколько слов от автора

Эту книгу я написал для себя, как пособие по развитию речи для индивидуальной работы с учениками. Первоначально это были диалоги на русском и английском (английский вариант редактировала юная британка Vanessa Heathcock). Потом я попросил своего товарища Stephen Mountman из штата Айова переделать английский вариант на американский разговорный лад, что он и сделал, и каждый диалог был теперь на русском, на британском и на американском. Ну, и еще слова с переводом для каждого диалога. Мы с учеником читаем диалог, как говорят, «в лицах», с выражением,

с эмоциями, затем я читаю предложения из текста на русском, а ученик мой отыскивает их в английском тексте. Потом переводим слова с русского на английский, потом обычно пишем словарный диктант. Когда все освоено, я говорю: «Слушай, Василий, мы сейчас читали с тобой диалог про аренду автомобиля, а давай поиграем: ты как будто (make believe) берешь машину напрокат, а я администратор». И получается хорошая ролевая игра. Можно поменяться ролями, можно как бы арендовать другую машину, можно поменять маршрут поездки – и из одного диалога получится несколько ролевых игр. Если это тема «Как пройти на вокзал?», берите карту Москвы, ученик будет заблудившийся американец, а репетитор – москвич. Если заказ обеда, то ученик – посетитель, а репетитор – официант, или наоборот. Если shopping, то ученик – покупатель, а репетитор – продавец. И так далее.

В книге три раздела.

В первом – ролевые игры, основанные на диалогах.

Во втором – короткие информационные заготовки для ролевых игр, вот такие, к примеру: «Закажите такси до Домодедово, минут через десять. Вы находитесь на проспекте Сахарова, 16. Вам надо встретить бабушку из Санкт-Петербурга, она прилетает рейсом U6–60 в 14–50. Потом вы поедете в Истру на улицу Босова, 16». Ученик играет роль пассажира, а репетитор – администратор таксомоторного парка.

В третьем – дополнительные материалы, лексика.

Надеюсь, книга будет полезной.

Благодарность

Выражаю искреннюю душевную благодарность Ванессе Хиткок (Vanessa Heathcock), редактировавшей британский вариант диалогов, и Стивену Маунтман (Stephen Mountman), который редактировал американский вариант и написал комментарии, а также добавил много ценного в раздел "Дополнительные материалы".

Раздел 1. Ролевые игры на основе диалогов

Как пройти на вокзал?

– Извините, как пройти на вокзал?

– У нас здесь девять вокзалов, вам какой нужен?

– Я не знаю.

– Куда вы едете?

– В Бруклин.

– Вам надо на вокзал на 21 улице. Это лучше подземкой. Станция за углом направо, ярдов двести. Вон там.

– Спасибо.

– Хорошей дороги.

Слова и выражения:

Извините! – Excuse me!

Вокзал – train station, railway station, railroad station.

У нас здесь девять вокзалов – we have nine stations here

Лучше на метро – you’d better go there by underground

Станция Метро – underground station, subway station.

За углом направо – round the corner to the right (on the right)

Вон

там – over there

Вам выходить на… – you have to get off at…

Хорошей дороги! – Safe trip!

На английском (британский вариант):

– Excuse me, how can I get to the Railway Station?

– We have nine Railway Stations here, which one do you need?

– I don’t know.

– Where are you heading?

– To Brooklyn.

– Then you need 21st Street Station. It's best to use the Underground to get there. The nearest Underground Station is round the corner on the right. Over there.

– Thank you.

– Safe trip!

In American English:

– Excuse me, would you by any chance know how to get to the train station?

– There are nine train stations here, which one are you looking for?

– I am not exactly sure. Could you help me, by any chance, please?

– Where do you need to get to?

– Brooklyn.

– You need the 21st street station then. You’d be better off getting there by the subway. The nearest subway station is around the corner to the right, over there.

– Thank you very much!

– Have a safe trip!

Где здесь аптека?

– Извините! Где здесь аптека?

– Вон там. Лучше пешком. Это займет минут пятнадцать. По этой улице прямо. Прямо, прямо, прямо, дойдете до вон того высотного дома, и направо.

– Спасибо.

– Не стоит, пожалуйста.

Слова и выражения:

Извините! – Excuse me!

Аптека – pharmacy, chemist’s.

Вон там – over there

Лучше пешком – better on foot

Это займет… – it’ll take…

По этой улице – down the street, along the street.

Прямо – straight

Высотный дом – high-rise building, skyscraper.

Направо – to the right

Не стоит, пожалуйста – not at all, you’re welcome.

На британском английском:

– Excuse me, where’s the closest pharmacy here?

– Over there. It’s better to get there on foot. It takes about fifteen minutes. You go straight, you’ll get to that high-rise building, and on the right you should find the pharmacy.

– Thank you very much.

– Not at all, you’re welcome.

In American English:

– Excuse me, do you know where the nearest drugstore around here is?

– Over there. Better on foot. It’s not too far, within walking distance. About fifteen minutes or so from here. Go straight down this street here and when you get to that high-rise building over there, take a right.

– Thank you very much!

– You’re welcome.

Где здесь плавательный бассейн?

Книги из серии:

Без серии

Комментарии:
Популярные книги

Ванька-ротный

Шумилин Александр Ильич
Фантастика:
альтернативная история
5.67
рейтинг книги
Ванька-ротный

Зубы Дракона

Синклер Эптон Билл
3. Ланни Бэдд
Проза:
историческая проза
5.00
рейтинг книги
Зубы Дракона

Мымра!

Фад Диана
1. Мымрики
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мымра!

Наследник

Майерс Александр
3. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследник

Идеальный мир для Лекаря 21

Сапфир Олег
21. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 21

На осколках разбитых надежд

Струк Марина
Любовные романы:
исторические любовные романы
5.00
рейтинг книги
На осколках разбитых надежд

Поле боя – Земля

Хаббард Рональд Лафайет
Фантастика:
научная фантастика
7.15
рейтинг книги
Поле боя – Земля

На границе империй. Том 7. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 4

Чехов

Гоблин (MeXXanik)
1. Адвокат Чехов
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чехов

Госпожа Доктор

Каплунова Александра
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Госпожа Доктор

Черный дембель. Часть 1

Федин Андрей Анатольевич
1. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 1

Пророк, огонь и роза. Ищущие

Вансайрес
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Пророк, огонь и роза. Ищущие

Шайтан Иван

Тен Эдуард
1. Шайтан Иван
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван

Ротмистр Гордеев

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев