Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

«Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год
Шрифт:

Бенволио:

– Стучимся, входим, никому не спать!

И как вошли, все сразу танцевать!

Ромео:

– Мне факел дайте. С ним стоять я буду,

Пока безумцы будут танцевать.

В игре такой, как говорили деды,

Из опасенья лучше не играть.

Меркуцио:

– Фу, ты как старая слюнявая карга!

Вконец погряз в своей любви!

Всё мямлишь, мямлишь о своём!

Друзья, собрались

и пошли!

Мы днём огонь, как говорится, жжём!

Ромео:

– Да всё не так!

Меркуцио:

– Я лишь хотел сказать, что мы устали тебя ждать и тратим время зря. Наденем маски – и вперёд, друзья!

Ромео:

– Да даже в маске, всё равно

Идти на бал сегодня не умно.

Меркуцио:

– Но почему?

Ромео:

– Плохой я видел сон…7

Меркуцио:

– Я тоже!

Ромео:

– Что видел ты во сне?

Меркуцио:

– Что сны – враньё, похоже.

Ромео:

– Когда мы видим сны, они не могут врать.

Меркуцио:

– Хм! Как видно, королева Маб легла с тобой в кровать.

Бенволио:

– А кто она?

Меркуцио:

– Она в зачатьях разбирается отлично

У фей и эльфов. Ведь она совсем малютка!

Не крупнее, чем камушек агата в кольце у мэра.

По ночам она на стайке резвых блошек запряжённых

Всё ездит по носам у нас, пока мы спим.

В её колёсах спицы из паучьих лапок,

И крыльями кузнечиков укрыта её волшебная карета.

На резвых блошках сбруи-паутинки,

Из лунного сияния хомуты,

Кнут из усов сверчка, а плеть из божьей жилки.

На козлах у неё сидит мельчайший гнус,

Он вполовину меньше червячков,

Которые на пальцах у служанок

Заводятся всегда от сонной лени.

Карета у неё – пустой лесной орех,

Ей смастерили этот экипаж

Каретных дел известные умельцы,

У фей они в почёте – червь и белка.

В таком вот виде она скачет ночь за ночью,

Пересекая мозг влюблённых, – и им снится страсть.

К коленям у льстецов придворных прикоснётся —

Им снится, что им тоже бьют поклоны.

По пальцам адвоката пробежится —

И грезится ему большая взятка.

По губкам юных дев прокатится умело —

И им приснятся страсти, поцелуи,

За это злая Маб их губки

Покроет мерзкой лихорадкой.

Когда берёшь ты в рот так много сладкого,

Твоё

дыхание пахнет гнилью.

Иногда она прокатится по носу у сутяги —

И тот почует выигрышное дело.

Щетинкой от хвоста свиньи

У пастора под носом пощекочет —

И он увидит сон о прибыльности нового прихода.

Прокатится по шее у солдата —

И тот во сне увидит перерезанные глотки,

Атаку с рукопашной, засаду и ведро отличной водки.

И вдруг в ушах бой барабанов —

Он вскакивает в испуге,

Бранится, молится и снова засыпает.

Всё это очень даже Маб,

Она в конюшнях гривы заплетает,

Запутывая их в отвратительные колтуны,

Которые ты расплетёшь и навлечёшь проклятье.

Старуха эта мерзкая девиц на выданье

Насильно учит ноги раздвигать

И выродков рожать!

И делает их жёнами, удобными во всём8!

Вот кто она!

Ромео:

– Тише, тише, Меркуцио, тише! Ведь это только сны.

Меркуцио:

– Это правда, я говорю о том, чего не существует.

Всё это лишь фантазии ума, не занятого мыслью

И в праздности день ото дня живущего.

Эти сновидения, как лёгкий ветер, проносятся то с севера на юг,

А то меняют направление – им доверять не стоит.

Бенволио:

– Этот ветер испускаем мы,

Пока ждём ужин и не сходим с места.

Ромео:

– Быть может, даже лучше для меня…

Чтоб с места не сходить. Всё не к добру.

Я чувствую, что в небесах висит какая-то угроза,

Которая укоротит мне жизнь

Виной каких-то страшных обстоятельств.

И срок моих проклятий придёт сегодня,

На сегодняшнем пиру. Но кажется, что тот,

Кто направляет мой корабль, уже расправил парус!

Сегодня берём мы курс на похотливость! Вперёд!

Бенволио:

– Бей в барабаны!

Первый акт, пятая сцена.

Дом Капулетти. Подготовка к празднику.

Первый Слуга:

– Где Потпан, почему он не помогает нам с посудой? Он копошится с подносами, он выскабливает их своим языком!

Второй Слуга:

– Когда хорошее дело лежит в одной или даже двух руках и они обе немытые, ничего путного из этого не выйдет.

Конец ознакомительного фрагмента.

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 17

Сапфир Олег
17. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 17

Невеста на откуп

Белецкая Наталья
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Невеста на откуп

Орден Багровой бури. Книга 1

Ермоленков Алексей
1. Орден Багровой бури
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Орден Багровой бури. Книга 1

Я тебя верну

Вечная Ольга
2. Сага о подсолнухах
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.50
рейтинг книги
Я тебя верну

Неудержимый. Книга VIII

Боярский Андрей
8. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга VIII

Скрываясь в тени

Мазуров Дмитрий
2. Теневой путь
Фантастика:
боевая фантастика
7.84
рейтинг книги
Скрываясь в тени

Мастер 7

Чащин Валерий
7. Мастер
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 7

Отдельный танковый

Берг Александр Анатольевич
1. Антиблицкриг
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Отдельный танковый

Возвышение Меркурия. Книга 17

Кронос Александр
17. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 17

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Мастер 9

Чащин Валерий
9. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер 9

Кодекс Охотника. Книга XIII

Винокуров Юрий
13. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIII

Библиотекарь

Елизаров Михаил Юрьевич
Проза:
современная проза
6.33
рейтинг книги
Библиотекарь

Секретарша генерального

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
8.46
рейтинг книги
Секретарша генерального