Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах
Шрифт:
— Вот уж, действительно, не было печали!.. — промолвил он и погрузился в раздумье.
— Ты еще кому-нибудь об этом рассказывал? — наконец спросил он. — Нет? Ну вот, никому и не говори. Не думаю, чтобы нас и впрямь будут рассматривать только как злодеев-заговорщиков, подлежащих аресту. В общем, там будет видно. Но в этом случае, что ж, придется нам сражаться против всей Японии — коли для всех мы будем врагами!
От этих слов у Ясубэя немного полегчало на сердце и настроение заметно улучшилось.
Кураноскэ тоже улыбнулся.
— Но теперь они там, в Адзабу, в усадьбе Уэсуги, тоже, конечно, обо всем догадываются. А если понимают, к чему идет дело, то Киру оттуда не выманишь. Надо бы сменить тактику. Ладно, в общем, я еще подумаю, — заключил он, приказав Ясубэю держать рот на замке и ни под каким видом не сообщать товарищам, как настроен всесильный Янагисава.
Тем не менее предупреждение Котаку Хосои было кстати.
Посреди всех этих забот Кураноскэ обрел нового союзника в совершенно неожиданном месте. То был горожанин по имени Горосаку Накадзима. Они случайно познакомились когда-то, еще во времена процветания рода Асано. С тех пор Кураноскэ, бывая в Эдо, не раз наведывался в гости в богатый и гостеприимный дом Накадзимы, и сейчас снова после долгого перерыва решил навестить старого знакомого.
Горосаку выбежал навстречу гостю.
— Не забыли, значит, еще нас? А я-то, как услышал, что вы, ваша милость, отправились в Эдо, со дня на день все ожидал, не заглянете ли нынче… Да вы не изменились совсем, по-прежнему молодцом! Слышал, что на сей раз вы и сыночка с собой прихватили…
— Все-то вы знаете! Ну, да от этого нам вреда не будет, — с добродушной улыбкой заметил Кураноскэ, пребывая в отличном настроении и отдыхая душой.
Горосаку был по рождению купцом, но по воспитанию и по характеру мало отличался от истинного самурая. К тому же при знакомстве с ним сразу бросались в глаза необычайная раскрепощенность, свобода и живость духа — черты, которые нечасто встречаются у самураев, состоящих на жалованье в клане. За это он и снискал уважение Кураноскэ. Такая свобода духа была когда-то в старину присуща самураям. Однако в эти годы, когда законы и обычаи слишком безапелляционно признавали только за самураями право быть господствующим классом, встретить подобную раскованность можно было скорее у мещан, меж тем как самураи-то ее утратили. Кураноскэ угадывал, что сие превращение таит в себе некий важный смысл, не ограничивающийся обыденными переменами в повседневном бытии людском.
— То-то я говорю: уж больно его милость занят! — обронил Горосаку, намекая на то, что ему известна цель прибытия Кураноскэ в Эдо. — Ох, нелегко вам приходится, сударь!
— Что верно, то верно. Я-то думал, что, коли стал ронином, свободного времени будет хоть отбавляй, а на самом деле не тут-то было! — ответствовал Кураноскэ.
Полагая, что имеет дело все же не с таким человеком, которому можно довериться и все рассказать без утайки, он предпочел отделаться шуткой.
Горосаку, в свою очередь, сообразив, что на уме у собеседника, был не слишком задет подобной сдержанностью.
— Вы ведь, сударь, кажется, знакомы с его преподобием Хагурой? — спросил он.
— Хагура? Ах да! Тот, что был у нас жрецом в святилище в Фусими…
— Да-да, он. Он сюда часто наведывается и о вас, сударь, говорит с величайшим почтением. Так вот он просил сразу ему сообщить, коли вы объявитесь. Позвольте его позвать?
— Да стоит ли мне показываться посторонним на глаза? Он что, где-то здесь поблизости обитает?
— Ну да, с другой стороны, прямо за моим домом, — с лукавой улыбкой сказал Горосаку и, махнув слуге, велел пригласить его преподобие.
За усадьбой Горосаку в переулке по обе стороны теснились принадлежавшие ему доходные дома. В один из этих домов и отправился посыльный. Там, в комнатке окнами на юг, окруженный громоздящимися со всех сторон высокими стопками старинных книг, сидел за маленьким столиком упомянутый синтоистский жрец. Был это не кто иной, как прославленный ученый Отечественной школы Кокугаку Адзумамаро Када. [172]
Ученый муж был отцом-основателем новаторской по тем временам Отечественной школы — с него, можно сказать, все учение Кокугаку и началось. В пятнадцатом году Гэнроку [173] ему исполнилось всего тридцать четыре года, но выглядел тщедушный Адзумамаро с сединой на висках гораздо старше своих лет. Однако живые глаза его лучились, а в тщедушном теле и худощавом лице с поджатыми губами чувствовалась незаурядная энергия и сила духа.
172
Кокугаку («Отечественная
173
Пятнадцатый год Гэнроку — 1703 г.
Бросив вызов пронизавшим сверху донизу все общество «китайским наукам», [174] Адзумамаро призывал к возрождению исконно японских добродетелей, заключенных в Пути Богов, учении Синто. Кураноскэ познакомился с ним в Киото, когда Адзумамаро еще был жрецом святилища бога Инари в Фусими. Послушав доводы в пользу отечественных духовных ценностей, он тогда почувствовал, что жрец — человек необыкновенный и в будущем обязательно что-нибудь да выкинет. Сам Кураноскэ был воспитан на принципах чжусианства, [175] то есть на тех самых «китайских науках», против которых ополчился Адзумамаро. Жрец упорно твердил, что «ныне наступил век упадка, в старину японцы были куда лучше, и надо, чтобы японцы вернулись к тем древним духовным ценностям». Кураноскэ казалось, что этот человек просто не хочет видеть, как изменился мир, живет какими-то ужасно реакционными представлениями — и он не стесняясь вступал с Адзумамаро в спор.
174
«Китайские науки» — канонический свод классических китайских литературных и философских произведений, определявших круг познаний ученых-конфуцианцев.
175
Чжусианство — учение китайского философа Чжу Си (XII век), адаптировавшее основные идеи конфуцианства и утвержденное как господствующая идеология в Токугавском сёгунате.
Кураноскэ понимал, что общество есть живой организм, и как человек, вступив в преклонные года, уже не может вернуться к ребяческому состоянию души, так и общество, достигшее определенной стадии, следуя неизбежным путем исторического развития, должно для своего улучшения совершенствовать сущность общественной системы, а для этого есть только один способ — найти новый путь развития. Можно сколько угодно твердить о том, что в древности мир был устроен лучше, — возражал Кураноскэ, — но пытаться возродить прошлое, отстоящее столь далеко от настоящего, означает просто не замечать окружающей действительности, и, как тут горячо ни спорь, а воплотить подобные идеи никому не под силу.
Адзумамаро с его идеями нелегко было приспособиться к нравам эпохи Гэнроку. Оттого-то он так радовался, что среди великого множества людей неискренних, легко соглашающихся с любыми доводами собеседника, наконец-то нашел достойного противника в спорах. Оттого и похваливал все время Кураноскэ: мол, это вы хорошо сказали!..
— Я и сам много над этим думал, — с жаром пояснял Адзумамаро. — Но если вы полагаете, что я призываю только к возрождению старины и намерен отгораживаться от любых нововведений, то вы заблуждаетесь. Когда я говорю о возрождении древнего Пути богов, Синто, то речь идет не просто о реакционной доктрине. Я верю, что для Японии в наше время всего важнее и полезнее дух построения государственности. К тому же все сверху донизу погрязли в «китайских науках», без них шагу ступить не могут — оттого и на исследования древнего отечественного Пути богов не желают обращать внимания. В первую очередь этого курса придерживается бакуфу, правительство сёгуна. И то, что они там уверены, будто для поддержания формальной дисциплины необходимо всемерно внедрять китайскую ученость, происходит именно оттого, что они ничего не знают о тех старых добрых временах, когда в Японии дух еще не был опутан узами формальных регламентаций, а я хочу заставить их снять цветные очки и взглянуть на ту эпоху иными глазами. Я и сам понимаю, что взрослый уже никогда не станет ребенком, но я уверен, что, если изучить поглубже душу новорожденного ребенка, то перед взрослым откроются новые пути. Особенно сейчас, когда наше общество переживает застой, беспримерно важно возродить дух той эпохи созидания, ту волю к творчеству, что жила когда-то в людях. Вот что я хочу сказать — именно это. Факт, что в древнем Синто сокрыто нечто, что в нашем нынешнем обществе воплотить невозможно. И я надеюсь, что благодаря усердным штудиям наконец удастся это выявить!