Рожденный для любви
Шрифт:
Видя, что их денег для Софи недостаточно, Эрик предложил Сильвии обратиться к Денверам.
— Они достаточно богаты, чтобы помочь тебе.
— Денверы не захотят со мной разговаривать, — грустно усмехнулась Сильвия.
— Тогда ты расскажешь им обо мне.
Сильвия была тронута самопожертвованием Эрика. Он никогда не выражал желания познакомиться с Денверами, хотя она не скрывала от него, кто его отец.
— А если они захотят увидеться с тобой?
— Мне нет до них никакого дела, — пожал плечами Эрик. — Но я пойду с тобой и сделаю все, что нужно.
Но
— Познакомься, Джек, — сказала Сильвия, подтверждая догадку Эрика. — Это твой сын.
Джек разглядывал стоявшего напротив юношу. На вид тот был немногим старше Орландо. В том, что это сын Сильвии, сомнений не возникало — те же губы, глаза, кудрявые темные волосы. Очень привлекательный молодой человек. Смешанные чувства охватили Джека. Сомнение и осторожность боролись с радостью. Еще один сын! Джеку всегда хотелось иметь много детей, но, к сожалению, врачи запретили Эшли рожать — Орландо ей слишком дорого стоил…
Неужели Сильвия подарила ему ребенка?
— Жаль, что я только сейчас познакомился с тобой, — решительно произнес Джек, протягивая Эрику руку.
Тот настороженно пожал ее.
— Джек хочет, чтобы мы поехали вместе с ним в дом его отца, — раздался голос Сильвии.
— Моя семья будет рада увидеть тебя, — подтвердил Джек.
Он не сводил с Эрика глаз, не в силах осознать, что этот сдержанный юноша — плоть от плоти его.
— А как же Софи?
Эрик повернулся к матери. Но ответил ему Джек.
— О ней можешь не беспокоиться. Она получит все необходимые лекарства.
Эрик кивнул. С этим вопросом покончено. Тогда зачем им ехать к Денверам?
— Джек считает, что я поступила неправильно, когда скрыла от него твое рождение, — проговорила Сильвия, отвечая на немой вопрос Эрика. — И хочет, чтобы ты… воссоединился с семьей.
— А ты? Ты хочешь этого?
— При чем тут я? — ненатурально засмеялась Сильвия. — Ты уже взрослый, и я не могу решать за тебя.
Но Эрик видел, что она уже все решила и что ей не терпится отправиться в путь. Неужели полчаса наедине с Джеком Денвером заставили Сильвию иначе относиться к нему?
— Хорошо, мама, — вздохнул Эрик. — Я поступлю так, как ты скажешь.
13
В день отъезда вставать пришлось невозможно рано. Эрик предпочитал оставаться в кровати добрую половину дня, когда не нужно было идти на работу. Но Джек настоял на том, чтобы они выехали как можно раньше. Что ж, они люди взрослые, им виднее.
Эрик спустил с кровати
Тем более что она все равно бы не согласилась. Ведь в соседнем номере проживал Его Величество Джон Денвер-младший, перед которым сами распахивались все двери, которому угодливо улыбались горничные и официанты. Даже на себе Эрик чувствовал отблеск величия. Еще бы! Ведь теперь получается, что он тоже принадлежит к славному клану Денверов. Более того, является старшим внуком всемогущего Джона Денвера-старшего.
И почему меня не назвали Джоном? — с иронией думал он, наблюдая за суматохой в холле гостиницы, когда туда входил отец. Был бы я теперь Джон Денвер-третий. Разве плохо?
Эрик часто иронизировал. Предметом насмешек становились и люди вокруг, и он сам. А сейчас главной мишенью для его мысленного сарказма был Джек Денвер, его отец. Раньше Эрик никогда не задумывался о том, что он чувствует по отношению к этому человеку. У него была мать, и этого ему было вполне достаточно. Порой он просил Сильвию рассказать об отце. Эрику было интересно наблюдать за тем, как гневно загорались ее прекрасные глаза. Даже по истечении многих лет Сильвия Уэнрайт не могла простить Джону Денверу-младшему крушение своих надежд.
Эрик с интересом прислушивался к нелестным характеристикам, который Сильвия давала Джеку.
— Как чудесно, что ты не похож на него! — все время восклицала Сильвия, и Эрик был с ней согласен. Его устраивало то, что он похож на нее.
Эрик и предположить не мог, что однажды Джек Денвер нарушит плавный ход их жизни и перевернет все вверх дном. Джек и понравился ему, и разочаровал его. С одной стороны, он оказался вполне симпатичным мужчиной, высоким, сильным, с темным загаром, намертво въевшимся в кожу. Пожалуй, именно таким Эрик и воображал себе отца, когда был ребенком. Сильным, мужественным, уверенным в себе.
Но с другой стороны, Джек производил впечатление довольно заурядного человека, и Эрик с искреннем недоумением спрашивал себя, как могла его мать увлечься таким мужчиной. Однако надо было отдать Эрику должное — если никаких родственных чувств не проснулось в его груди при виде отца, то неприязни он не почувствовал тоже. Негодяй из рассказов Сильвии и настоящий Джек были двумя разными людьми, и Эрик собирался приглядеться к Джеку Денверу, прежде чем выносить суждение.
Сидя на заднем сиденье черного открытого «феррари», который увозил их с Сильвией в загородный дом Денверов, Эрик был очень мрачен. По его мнению, такая машина бы лучше подошла какому-нибудь прожигателю жизни, а не серьезному бизнесмену и, уж конечно, не жителю солнечных островов. Он слишком хорошо представлял себе, какое впечатление «феррари» произвел на тщеславную Сильвию, и злился из-за этого на ни в чем не повинного Джека.