Рожденный для любви
Шрифт:
Эрик смотрел на точеный профиль матери, на темные пряди коротких волос, которые безжалостно трепал ветер, и не сомневался, что она наслаждается каждой секундой поездки, а о нем и думать забыла. Всю последнюю неделю, с тех пор, как Джек Денвер вновь появился в ее жизни, мысли о богатстве Денверов не давали ей покоя.
Эрик криво усмехнулся. Годы безмятежного счастья, которые не нарушил ни один мужчина, пролетели как один миг. Эрик так радовался тому, что ему не приходится делить мать ни с кем! Как наивен он был… Призрак прошлого нагрянул и готовился похитить его сокровище.
Ни Джек, ни Сильвия не
Ах, Сильвия, если бы ты не совершила эту ужасную ошибку двадцать пять лет тому назад, наш мальчик был бы сейчас совсем другим, думал он, поглядывая на нежное личико бывшей жены…
Денверы оторопели, когда Джек приехал не один. В женщине все сразу узнали Сильвию, личность же Эрика очень быстро разъяснилась. Поцеловав при встрече Присциллу, Джон шепнул украдкой:
— Это мой сын.
— Опять? — изумилась Присцилла.
Джек рассмеялся. Он был в отличном настроении и не мог отказать себе в удовольствии немного пошутить.
— О, у меня еще немало припасено сыновей!
Но, натолкнувшись на ледяной взгляд матери, Джек понял, что его шутки сейчас неуместны.
— Эрик — сын мой и Сильвии, — пояснил он.
Присцилла помрачнела. Как будто им мало хлопот с этим убийством! С какой стати Сильвия Уэнрайт вздумала осчастливить их своим появлением? Двадцать с лишним лет они были избавлены от ее общества и ни капли не переживали по этому поводу, а теперь она вдруг свалилась как снег на голову, да еще прихватила сына. Присцилле все это казалось очень подозрительным. Почему Сильвия раньше не рассказала им о том, что у нее ребенок от Джека? Они бы обязательно помогли ей, позаботились бы о ней и мальчике…
Присцилла слишком хорошо помнила пронырливую Сильвию, которая ни за что бы не упустила возможность поживиться. Как Джек доверчив! Слишком доверчив!
Ближе к вечеру миссис Денвер собрала всех домочадцев в большой гостиной. К счастью, в доме из чужих остались только Паркеры с дочерью, так как всем остальным инспектор Брикли наконец разрешил уехать к себе. Присцилла радовалась тому, что у сенсационного возвращения Сильвии почти не будет свидетелей.
Она оглядела всех присутствующих. Джон расположился на своем любимом кресле у камина. Ему появление Сильвии понравилось еще меньше, чем ей. Риа стоит рядом с Питером, держит его за руку и не спускает настороженных глаз с Сильвии и Эрика. На губах Питера — издевательская ухмылка. Кажется, они оба уже догадались о том, что сейчас произойдет и кто такой этот молчаливый темноволосый юноша рядом с Сильвией.
Присцилла перевела глаза на Блекмуров. Рональд держится очень высокомерно. После убийства он стал вести себя чересчур свободно, и Денверы не узнавали в нем затюканного мужа красивой жены.
Красивая жена была тут же. Она сидела у окна со скучающим видом и делала вид, что ей не интересно, что творится в гостиной. Хотя на самом деле Присцилла отлично видела взгляды, которые Алисия украдкой бросала на Сильвию. Пожалуй, она чувствует в ней достойную соперницу. В кои-то веки в доме появилась по-настоящему привлекательная женщина…
Орландо отсутствовал, равно как
За внука Присцилла была спокойна, но сын вызывал у нее беспокойство. В это было трудно поверить, но, похоже, Джек намеревался второй раз наступить на одни и те же грабли. За двадцать лет Сильвия не утратила своей привлекательности, и вполне возможно, что сердце Джека не устоит перед ней. Ведь ее мальчик никогда не был злопамятным, слишком легко прощая обиды…
Сейчас Джек стоял рядом с Сильвией с самым решительным видом, и Присцилла видела, что у него уже нет никаких сомнений в ее искренности. Присцилла вздохнула. Джек будет сражаться до последнего, но что принесет ему эта битва? Даже если этот темноволосый юноша с суровыми глазами действительно приходится ему сыном (Присцилла никак не могла заставить себя подумать об Эрике как о своем внуке), неизвестно, как сложатся их отношения. И как отреагирует Орландо на появление братца… Впрочем, в Орландо она не сомневалась. Он будет только рад. Но как ей не хотелось распахивать двери своего дома перед сыном Сильвии!
Присцилла мельком взглянула на настенные часы. Больше ждать нельзя. Может быть, к лучшему, что Орландо не присутствует здесь, ему было бы…
Додумать Присцилла не успела, потому что в гостиную вбежали запыхавшиеся Орландо и Кэролайн. Их глаза радостно блестели, и всех присутствующих охватила невольная зависть при виде этих молодых, полных задора лиц.
— Орландо, где ты ходишь! — нахмурился Джек. — Все уже заждались тебя.
Он чувствовал себя неловко. Одно дело — противостоять родным, даже отцу с матерью, и совсем другое — разговаривать с собственным ребенком. Что скажет Орландо, когда узнает, что у него есть брат?
— Прости, пап, — беспечно пожал плечами Орландо и покосился на Кэролайн. — У нас с Кэрри было срочное дело.
Они обменялись заговорщическими взглядами. Алисия Блекмур отвернулась, делая вид, что ее ничуть не интересует эта молодая парочка, хотя на самом деле все внутри нее кипело от злости. Орландо не разговаривал с ней с тех пор, как она безуспешно попыталась соблазнить его, и Алисия не переставала упрекать себя за излишнюю торопливость. Надо было дать мальчику остыть, немного успокоиться. Она была слишком настойчива и теперь страдает…
Алисии ужасно не хватало любви Орландо. Невыносимо было думать о том, что теперь им завладеет эта серенькая мышка, Кэролайн Паркер. Впервые в жизни блистательная Алисия безумно ревновала и сознавала собственную беспомощность.
— А что случилось-то? — поинтересовался Орландо, который только сейчас увидел, как серьезны все собравшиеся в гостиной.
Помимо родственников там находились привлекательная женщина и парень примерно его лет, очень на нее похожий. Наверное, мать и сын, догадался Орландо. Он впервые видел их, и внимание, с которым женщина разглядывала его, было ему неприятно.