Рождественский кинжал
Шрифт:
Наконец Хемингуэй поднял глаза и глубоко вздохнул.
– Ты знаешь, как убили эту женщину? – спросил он.
– Не знаю, – замотал головой сержант Вер.
– Ее закололи, – продолжал Хемингуэй. – Итальянский монархист бросился к ней, когда она шла по пристани в Женеве, чтобы сесть на один из озерных пароходов. Он ударил ее в грудь кинжалом и убежал.
– Такое за границей случается, – сказал сержант. – Вспомните этого югославского короля в Марселе! Полиция оплошала.
– Наплевать на это! Слушай меня! – оборвал Хемингуэй подчиненного. – Ее закололи,
– О боже! – задохнулся сержант. – Вы хотите сказать... вы хотите сказать, что возможно...
– Я хочу сказать, что Натаниель Хериард не был убит в своей комнате, – торжественно объявил Хемингуэй. – Ты помнишь, по медицинскому заключению смерть, вероятно, наступила в течение нескольких минут? Ни один из врачей не сказал, что смерть была мгновенной. Именно так. После того как в него вонзили кинжал, он прошел в свою комнату и запер за собой дверь, и эту дверь никто не открывал до тех пор, пока Форд и Стивен Хериард не сломали замок.
Сержант дважды сглотнул:
– И Джозеф обеспечил себе алиби!!!
– Он обеспечил себе алиби уже после того, как совершил убийство, и на время между тем, когда была закрыта дверь, и тем, когда сломали замок.
– Но когда он вонзил кинжал? – спросил сержант. – Не забывайте, мисс Клар поднималась вместе с ним! Не мог же он это сделать, когда она смотрела на него!
– Приведи ее! – Хемингуэй с грохотом захлопнул энциклопедию. – Ты, наверное, найдешь ее в бильярдной вместе со Стивеном.
Сержант действительно нашел ее там и вернулся в библиотеку в сопровождении не только Матильды, но и Стивена. Умоляющим жестом он показал инспектору, что не мог избавиться от Стивена, и бросил укоризненный взгляд на этого пуленепробиваемого молодого человека.
– Послушайте, инспектор! – петушился Стивен. – Может быть, вы известите меня, когда вы закончите волочиться за мисс Клар!
– Хорошо, – пообещал Хемингуэй. – Вам нечего горячиться, сэр. Поскольку она все равно вам расскажет, я не возражаю против вашего присутствия здесь, если вы будете держать себя в руках и не перебивать офицера полиции.
– Ну и наглость! – непроизвольно усмехнулся Стивен.
– Садитесь и молчите, – велел Хемингуэй. – А теперь, мисс, сожалею, что снова беспокою вас, но я хочу, чтобы вы ответили на мои вопросы. Вы рассказали мне, что случилось после того, как вы поднялись к себе в тот вечер, когда убили мистера Хериарда, а сейчас я хочу, чтобы вы рассказали мне, что случилось до этого. Насколько я помню, вы показали инспектору Бэкстоуну, что поднялись вместе с Джозефом Хериардом?
– Да, –
– Поймал вас?
– Да, он сначала пошел относить стремянку в бильярдную, чтобы она никому не мешалась под ногами...
Глаза инспектора засияли:
– Неужели, мисс? Был ли мистер Натаниель Хериард где-нибудь поблизости?
– Он как раз перед этим отправился к себе в комнату.
– Вы видели, как он уходил?
– Да, конечно, – ответила девушка несколько озадаченно.
– Где вы находились, мисс?
– В холле. На самом деле я стояла в дверях вот этой комнаты. Я наслаждалась сигаретой в тишине после тех напряженных часов, которые мы провели, слушая пьесу мистера Ройдона. Думаю, все-остальные уже ушли переодеваться. Потом я услышала, как Натаниель и Джозеф вместе вышли из гостиной.
– Продолжайте, пожалуйста, мисс. Что они делали?
– Ссорились. Нет, это не совсем правильно. Мистер Хериард все еще сердился по поводу пьесы и... ну, там еще были неприятности, а мистер Джозеф Хериард пытался успокоить его.
– Ему это удалось?
– Вовсе нет. Я слышала, как мистер Хериард сказал, чтобы Джозеф не поднимался вместе с ним, потому что он в нем не нуждается. Потом он упал, споткнувшись о стремянку. – Матильда хихикнула и сказала с раскаянием: – Простите мне не нужно было смеяться, но это действительно было смешно.
– Где стояла стремянка? – быстро спросил Хемингуэй.
– На первой площадке. Это Джозеф ее там оставил и... ну, что касается Натаниеля, это у него было последней каплей, потому что ему не нравилось, что по всему дому развешаны гирлянды и проклятая стремянка подставила ему подножку. Не знаю, как это произошло. Джозеф говорит, он специально сшиб ее. Должна признать, что это было в характере Натаниеля.
– Вы своими глазами видели, как это случилось, мисс?
– Нет, я услышала грохот и вышла в холл посмотреть, что происходит.
– И что, мисс? Что происходило? Матильда, нахмурившись, посмотрела на инспектора.
– Я не совсем понимаю вас. Мистер Джозеф Хериард помогал своему брату подняться с колен и пытался извиниться перед ним за то, что оставил стремянку в таком неподходящем месте.
– А мистер Натаниель?
– Ну, он был очень сердит.
– Он что-нибудь сказал?
– Да, он велел Джозефу снять все украшения и сказал, что тот – неуклюжий осел.
– Как вам казалось, он поранился при падении?
– Не знаю. По правде говоря, когда ему что-то не нравилось, у него было обыкновение притворяться, что он практически инвалид из-за своего ревматизма, и он, разумеется, прикладывал руку к спине и... – Голос Матильды внезапно дрогнул, она судорожно глотнула воздух и схватилась за спинку стула. – Инспектор, для чего все эти вопросы? Вы же не хотите сказать... Но это же невозможно!
Стивен, не отводивший глаз от своей возлюбленной на всем протяжении ее рассказа, хрипло сказал:
– Неважно! Продолжай, Матильда! Что произошло дальше?