Русские флибустьеры
Шрифт:
– Какой еще посыльный?
– Гомес. Я послал его к вам.
– Не было никакого Гомеса. Я просто услышал пальбу и решил посмотреть, кто тут воюет.
– Клейтон, не дожидаясь приглашения, сел рядом с капитаном под натянутый между деревьями плащ, потому что снова пошел дождь. Он раскурил огрызок сигары и повторил: - Не было никакого Гомеса. Так с кем война, Хавьер?
– С вашими ублюдками, Роберто. Русские бежали с плантаций. Не знаю, как они справились с охраной. Но мистер Коэн очень встревожен.
– Много их?
– Не прикидывайтесь
– Давно, - согласился Клейтон.
– Я даже припомнить не могу, когда такое случалось, чтобы рабы убегали, прихватив оружие. Не было такого.
– Мистер Коэн просил сохранить как можно больше живых, - сказал капитан Солано.
– Придется ждать, пока у них не кончатся патроны. Мы прижали их к обрыву. Им некуда деваться. Будем ждать. Но не слишком долго. Мои солдаты устали. Было бы разумно, если бы ваши люди тоже подошли сюда.
– Да, это разумно. Пожалуй, мы так и сделаем. Можете уводить солдат. Я сам пригоню ублюдков обратно на плантацию.
Капитан Солано улыбнулся:
– С моей стороны было бы ужасно невежливо переложить на ваши плечи работу, которую мистер Коэн поручил лично мне.
«Да, - подумал Клейтон, - ужасно невежливо терять сотню-другую долларов. Кто приведет беглецов обратно, тому и заплатит Коэн. Да только мне-то плевать на деньги, а ты за них готов всех своих парней тут положить. Ну, это твое дело, амиго».
– Так вы приведете свой отряд сюда?
– спросил капитан Солано.
– Думаю, вам лучше всего будет занять позицию вон там, со стороны бухты, чтобы пресечь попытку прорыва. Кто знает, на что еще могут решиться эти русские.
– Договорились, - кивнул Клейтон.
– Как только мои парни будут готовы, мы займем указанные вами позиции.
– Вы немного запачкались. Вот здесь, - Солано показал на свое плечо.
– Похоже на кровь.
– Да нет, просто грязь.
– Клейтон встал, чтобы уйти, пока капитан не принялся задавать лишние вопросы.
Но капитан Солано его окликнул:
– Постойте, Роберто! У вас кровь на спине! Где вы так испачкались?
– Сам не знаю, - небрежно ответил Клейтон.
Трудно было бы не испачкаться, прикрываясь трупом от пуль. Во время боя у пещеры, когда на выручку бандитам подоспела какая-то новая шайка, Клейтон едва уцелел в этом шквале губительного огня. Парни валились рядом с ним один за другим, и стало ясно, что надо удирать. Клейтон взвалил себе на спину одного из раненых ребят и так побежал сквозь лес, и пули несколько раз долбанули сзади. «Эти чертовы кубинцы наконец-то научились стрелять», - думал он с досадой. Выйдя к берегу, Клейтон не дождался больше никого. Парни, с кем он штурмовал пещеру, остались в лесу. Убитые, или раненые, или заблудились - неважно. У него не было времени их ждать, потому что вместо своих из леса могли выйти чужие. Те самые, которые умеют стрелять.
Он
Естественно, он не стал ничего рассказывать испанцу.
– У вас все в порядке, Роберто?
– спросил капитан Солано.
– Все отлично. Сейчас я приведу свое войско.
С той стороны, где расположились солдаты, вдруг послышались крики.
– Сеньор капитан! Сеньор капитан! Гомес вернулся! Они его отпустили, сеньор капитан!
Шпаковский продемонстрировал глубокое знание испанского, допрашивая солдата. Затем в разговор вступил Орлов. Но солдат ни разу не сбился, не запутался в показаниях, твердя одно и то же: Карденаса убил не он, а беглых рабов обязательно вернут на плантацию. «Ну, тех, кто останется в живых», - неизменно добавлял он.
– Рядовой! Вы говорите с капитаном первого ранга, - сказал Шпаковский.
– Это примерно соответствует званию испанского пехотного генерала. По вашему, я - беглый раб?
– Мы только выполняем приказ, - пробормотал солдат.
– Чей приказ? Генерала Агирре?
– Никак нет. Старший по гарнизону сейчас команданте Мантилья.
– Кто? Сильверио Мантилья? Он все еще здесь? Это приятно слышать. Наверняка он будет очень расстроен, узнав, против кого послал своих отважных солдат. Ты знаешь, кто мы такие?
– Никак нет. Я тут недавно. Мы все тут недавно. От старого гарнизона почти никого не осталось.
– Возвращайся к своим командирам, - сказал Шпаковский.
– Передай им привет от русских. Скажи, что никаких беглых рабов здесь нет. А есть русские офицеры. Союзники. Так и передай.
Есаул Жигарев скрипнул зубами.
– Станислав Леопольдович, позвольте заметить~
– Отпустите солдата, - Шпаковский махнул рукой и перешел на русский, отвечая есаулу: - В нашем положении пленных брать бессмысленно. Кто станет его стеречь? Каждый человек на счету. Пусть идет с богом.
– Он все видел, - возразил Жигарев.
– Он мог нас сосчитать. Видел наши позиции. Нельзя его отпускать.
– Пусть идет. Может быть, Мантилья одумается. Не станет же он воевать против союзников!
– У него приказ, - угрюмо произнес есаул.
– Ему незачем думать. А нам теперь несладко придется.
– Пусть идет!
– твердо повторил Шпаковский.
– Верните ему винтовку. У Мантильи утрата оружия приравнивается к дезертирству.
– Может быть, ему и патроны отдать?
– осведомился Жигарев.