Русское время в Лондоне
Шрифт:
Но в России женщины до сих пор боятся, что они не дай бог станут зарабатывать больше мужей и тогда наступит конец благополучному браку. Опасность действительно есть. Психологи говорят: женщина, которая годами материально зависела от мужа и была ограничена в своих покупках и решениях из-за финансового превосходства супруга, выпрямляет спину с апломбом освобождённого раба. Она включается в соревнование с целью доказать мужу, что она не хуже его, а, может, даже и лучше, что она умная, талантливая, трудолюбивая и вполне даже может удовлетворить все свои потребности самостоятельно, не спрашивая разрешения мужа на покупку новой помады или пятого платья. В её глазах появляется воинственный блеск, она заражается азартом конкуренции, а достигнув победы (почему нет, ведь наши женщины очень способные и работящие), начинает поглядывать свысока на побеждённого соперника.
Я думаю, современные британские женщины не делают из финансов проблемы, потому что многие из них никогда не были в положении жены, целиком зависящей от мужа, и им не нужно самоутверждаться. Феминизм шагает по Великобритании не первое десятилетие, и женщины, которым сейчас от тридцати до сорока, ещё на студенческой скамье знали, что они будут работать и зарабатывать. Они не готовили себя к роли домохозяйки, которой раз в месяц выдают деньги на домашние расходы, они всегда зарабатывали самостоятельно и не выпрашивали у мужчины денег, поэтому им не нужно никому ничего доказывать. Мне очень любопытно, изменит ли мой муж свои демократичные взгляды, если в один прекрасный день я принесу зарплату больше, чем у него. Но, оставаясь русской женщиной, я не стремлюсь реализовывать свои амбиции за счёт семьи и охотно позволяю супругу оставаться главным добытчиком. Женская интуиция подсказывает мне, что так будет полезнее и для меня, и для него.
Жена или Партнёр?
Как вы судно назовёте, так оно и поплывёт
Слово «партнёр» в отношении любимого человека непривычно нашему уху, в русском языке партнёр больше ассоциируется с деловой сферой. Когда-то так было и в Великобритании, но со временем бесстрастная нация решила, что брак – это такой же деловой проект, в который каждая из сторон должна вкладывать одинаковое количество усилий. И хотя брачные договоры не вошли в моду, как это случилось в США, всё же многие пары стали придерживаться некоторых добрачных договорённостей. У молодых британцев всё более популярным становится подробно обсуждать условия совместного проживания ещё до того, как они поселились в одном доме. А раз есть договорённость по поводу распределения финансов, домашних обязанностей и вклада каждой стороны в воспитание детей, то вполне логично признать, что обе стороны являются партнёрами в этом взаимовыгодном соглашении.
В восприятии русского человека подобное соглашение начисто отрицает романтику и глубину чувств в отношениях, сводя их к каким-то деловым обязательствам. Помню, как в первые годы моей иммигрантской жизни русская подруга возмущалась, услышав в телевизионной рекламе что-то типа «каждое утро вы просыпаетесь, выпиваете чашку кофе, целуете своего партнёра и идёте на работу…»
– Ну почему он целует партнёра? – вопрошала она. – Почему не девушку, не подругу, не жену, в конце концов?
Подруга очень гордилась статусом жены и постоянно поправляла своего начальника, когда тот называл её мужа её партнёром. Ей казалось, босс постоянно забывает, что они женаты, а ведь она ему не раз об этом говорила.
Я тоже невзлюбила это «партнёрство» и заявила мужу, тогда ещё бойфренду, чтобы он никогда в жизни не называл меня партнёром. В моём понимании статус женщины в отношениях с мужчиной должен определяться только словами «подруга» (как синоним слову «девушка»), «невеста» и «жена». И тоже поправляла знакомых, отступающих от этой терминологии: «Извините, я не партнёр, я законная жена». Сейчас я понимаю, что вежливые, политкорректные англичане не пытались принизить мой статус, называя меня партнёром. Но для меня, молодой жены, было необычайно важно подчеркнуть, что мой муж, как порядочный мужчина, продемонстрировал свою любовь и уважение ко мне и женился.
В русском языке эквивалентом такого понимания слова «партнёр» является бытовое словечко «сожитель», но оно имеет пренебрежительную стилистическую окраску. Человеку, уважительно относящемуся к своим романтическим отношениям, не придёт в голову называть их сожительством. В Российской Федерации сожительство не урегулировано законодательно, в то время как в Великобритании люди, прожившие вместе более двух лет, имеют практически те же права, что и зарегистрированные пары. В современном русском обществе сожительство называется гражданским браком, но, кажется, участникам этого гражданского брака не совсем ясно, как себя
Британцы, видимо, решили избежать этой неразберихи. Поэтому «girlfriend» считается девушка, с которой мужчина находится в романтических отношениях, а «partner» – та, с которой мужчина проживает на одной территории и ведёт совместное хозяйство. При этом у них могут быть раздельные бюджеты и различный круг обязанностей, но этот союз наиболее приближен к официальному браку.
Как-то мы оказались на свадьбе одной очень современной пары: в высокой степени эмансипированная английская девушка с успешной карьерой вышла замуж за давнего друга и «партнёра», который тоже занят своей карьерой, хоть и не такой перспективной и финансово продвинутой. Поэтому их новое жильё будет рядом с местом работы жены, чтобы она могла зарабатывать деньги с максимальным комфортом. Они давно отказались от традиционных женско-мужских ролей. Невеста не посчитала необходимым нанести макияж или отрастить волосы для своей свадьбы – всем ведь понятно, что жених любит её не за пухлые губы и длинные локоны. Меня поразило, что в церемонию новобрачные включили свои размышления о значении брака. Им хотелось объяснить друзьям и родственникам, зачем они вообще заморочились этими формальностями. У меня сложилось впечатление, что 99% аудитории считает регистрацию брака и свадебную церемонию отжившим, притом дорогостоящим ритуалом. Разумеется, даже речи не идёт о том, что она будет менять девичью фамилию на фамилию мужа. Её мама до сих пор носит девичью фамилию – из карьерных соображений.
Я тоже прожила несколько лет брака под девичьей фамилией, но совсем не из желания сохранить свою независимость, а из-за бюрократических заморочек с визами и паспортами. Конечно, ситуация, когда русская женщина меняет фамилию при замужестве, настолько редкая, что наше посольство понятия не имело, как её разрулить. Когда я сделала запрос, мне объяснили, что посольство может выпустить только загранпаспорт на новую фамилию, но для этого мне нужно сначала сменить внутренний паспорт по месту прописки. Поскольку российской прописки у меня больше не было, дело зашло в тупик. Легче всего оказалось дождаться получения британского паспорта и сразу оформить его на новую фамилию. Но у меня даже мысли не возникало отказаться от смены фамилии, мне это казалось проявлением неуважения к мужу и его семье. При этом я очень люблю свою девичью фамилию и, возможно, буду по-прежнему её использовать для публикаций. Каково же было мое изумление, когда один мой студент, обладатель очень редкой и красивой фамилии, сказал, что собирается поменять её на какой-то новый вариант при женитьбе. Нечестно, что его девушка должна отказаться от своей фамилии, а он не должен. Ведь они равноправные партнёры.
Расспрашивая своих студенток, как появились эти «партнёры» и почему даже замужние женщины продолжают так себя называть, я получила довольно неожиданное объяснение: жена, в классическом понимании этого слова, является бесправной собственностью мужа, по крайней мере, такие викторианские ассоциации возникают у английских женщин. А слово «партнёр» предполагает равноправные отношения. Ну как если бы мы стали заморачиваться, что быть замужем этимологически означает быть «за мужем», а мы вроде как самостоятельные независимые женщины и прятаться за мужем не хотим.
Также это слово является данью политкорректности. Живущие вместе гомосексуалисты, которые не хотят открывать коллегам и начальству подробности своей личной жизни, могут использовать его, не уточняя, идёт речь о женщине или о мужчине. Ещё им удобно пользоваться при разговоре с людьми, чей семейный статус неизвестен собеседнику. Это позволяет избежать неловких ситуаций и не услышать в случае ошибки: «Извините, но мы не женаты».
Когда-то тётя учила меня определять отношение мужчины по тому, как он представляет меня своим друзьям и знакомым – говорит ли при этом «моя девушка» или называет только имя, никак не обозначая наших отношений. В её понимании, словами «моя девушка», а тем более «моя невеста» мужчина демонстрирует окружающим, что выделил свою спутницу из числа всех прочих женщин и присвоил ей некий эксклюзивный статус. Когда я рассказала об этом «тесте» своим английским студенткам, оказалось, что для них всё наоборот: «Представляя меня своей девушкой, а не по имени, мужчина как бы демонстрирует свои собственнические претензии и отрицает мою индивидуальность!»