Рыцарь курятника
Шрифт:
Рено убил оленя в имении Шаролэ, где в это время охотился сам граф де Шаролэ. Закон был строг, и свирепость графа де Шаролэ всем была хорошо известна, хотя он был еще молод, участь Рено не подвергалась сомнению: его должны были судить и послать на галеры.
Пересказать горе и страдания Урсулы будет невозможно.
В тот же вечер барон де Монжуа пришел к Урсуле и, найдя ее одну и в отчаянии, поинтересовался, что с нею. Она все рассказала ему.
«Можете ли вы спасти его?» – спросила она с надеждой.
«Могу, – отвечал де Монжуа, – он будет осужден, но король помилует его». «Но он не должен быть судим!» – вскричала Урсула. – «Это трудно». –
Урсула заломила руки, она кипела негодованием. Минуту назад она верила великодушию этого дворянина, а он, не краснея, предлагал ей самое постыдное условие. Она не отвечала, но в выражении ее лица читалось такое презрение, что Монжуа вышел, не говоря ни слова. Мать ничего не сказала Жильберу.
«Матушка, – сказал Жильбер, – позвольте мне поехать в Бовэ и просить судей повидаться с графом де Шаролэ… Пустите меня! Я буду просить, умолять, заклинать, чтобы нам возвратили моего отца».
Жильбер поехал. Урсула осталась одна, чувствуя, как в ней закипает энергия, и решила употребить все силы для спасения Рено. Процесс должен был состояться тридцатого января. На другой день Рено будет осужден. Урсула сходила с ума. Жильбера отталкивали повсюду. Будущее рушилось; счастье навсегда было разбито для этого семейства, некогда столь удачливого и благополучного.
Тридцатого утром молодой человек, щегольски одетый, пришел в лавку к Урсуле и попросил показать ему оружие. Урсула, бледная, отчаявшаяся, не сразу поняла, о чем ее просят.
«А где Рено?» – спросил этот человек.
Урсула разрыдалась и все ему рассказала. Покупатель раскричался и, назвав себя знатным вельможей и близким другом графа де Шаролэ, обещал Урсуле спасти Рено в тот же вечер.
«Вот что надо сделать, – сказал он. – Сегодня состоится ужин в маленьком отеле; на ужине будут присутствовать дамы из лучшего общества, будет и Шаролэ. Я предупрежу хозяйку дома, которая, обещаю, примет в вас живейшее участие. Она пошлет за вами. Вас приведут в отель; вы будете ждать. Когда ужин будет в самом разгаре, войдите, бросьтесь к ногам графа и просите у него немедленного освобождения вашего мужа; при таком множестве гостей Шаролэ не посмеет вам отказать. Понимаете?»
Урсула схватила руки молодого человека.
«Если вы это сделаете, – сказала она, – вы навсегда заслужите мою признательность». «Этот добрый поступок не будет стоить мне ничего, так что не благодарите меня», – отвечал молодой человек.
Он назвал час, когда приедут за Урсулой, и ушел.
Жильбер опять отправился в Бовэ, надеясь до последней минуты на лучшее. Вечером, в половине седьмого, карета без гербов остановилась у дверей Урсулы Рено. Женщина под вуалью вышла из кареты и вошла в дом. Через пять минут она села с Урсулой в карету, и лошади быстро поскакали. Это происходило, как я уже вам говорил, тридцатого января 1725 года.
Назвав это число, граф А. остановился. Вздох сорвался с его губ, он внимательно посмотрел на своих слушателей. СенЛе слушал с бесстрастным выражением лица. Морлиер качал
время от времени головой, как бы прогоняя неприятную мысль. Бриссо, по-видимому, начинала чувствовать беспокойство, особенно после последних слов, произнесенных рассказчиком.
– Далее! – попросил Морлиер, видя, что граф А. остановился. – Не заставляйте нас ждать… Момент самый интересный.
– Конец близок, – отвечал граф. – Вечером двадцать девятого января Рено, уверенный, что назавтра он будет пожизненно осужден
– О! Как страшно! – содрогнулась Бриссо.
– Остаток ночи, – продолжал граф, – он провел в молитве, а утром вернулся в Париж. Матери он не застал дома. Он расспросил работников, соседей, друзей и узнал, что третьего дня, тридцатого числа, мать его уехала с женщиной, которая приезжала за ней в карете. Никто не знал, куда она поехала, и никто позже не видел ее. Жильбер обегал весь Париж, но не смог ничего узнать. Он отправился в Венсенн к сестре.
С тех пор никогда больше Жильбер не видел своей матери и не смог узнать, что с ней случилось. Он съездил в Бовэ. Отец его был похоронен неизвестно где. Жильбер не знал его могилы, на которой он мог бы помолиться. Он решил воспитать свою сестру и трудился больше для нее, чем для себя.
Один благородный дворянин, виконт де Таванн, отец нынешнего виконта, сжалился над мальчиком и его сестрой: он дал работу Жильберу и положил ему содержание. Виконт не говорил об этом никогда и никому, даже своему сыну.
Граф А. опять остановился и, так как все смотрели на него с беспокойством, прибавил:
– Я закончил.
– А-а! – воскликнул Морлиер. – Я в восторге! Это очень интересно, и вы превосходно рассказываете. Не правда ли, Бриссо?
– Конечно, конечно, – отвечала Бриссо, улыбаясь.
– Но зачем вы нам рассказали все это? – продолжал Морлиер, опорожняя свой стакан.
– Я вам скажу, – отвечал граф А. – Дом, в который отвезли Урсулу Рено тридцатого января 1725 года, находился на улице Вербуа. Этот дом был местом вечерних развлечений финансиста Сент-Фоа. На очередной оргии он решил избрать новую королеву. Молодым человеком, щегольски одетым, явившимся утром к Урсуле, были вы, кавалер де ла Морлиер.
Женщиной под вуалью, приезжавшей за Урсулой в половине седьмого вечером, были вы, мадемуазель Бриссо; тогда, в начале своих успехов, вы давали первый праздник в вашем маленьком домике на улице Вербуа.
Морлиер и Бриссо переглянулись с выражением удивления и глубокого беспокойства.
– Как? Как? – спросил Морлиер. – Что вы хотите этим сказать?
– Я хочу сказать, – отвечал граф, – что в ночь на тридцатое января 1725 года несчастная Урсула вошла в этот дом на улице Вербуа и не вышла оттуда!.. Я хочу сказать, что если бы вы теперь вошли в сад этого дома и стали копать под деревом, находящимся в середине, то нашли бы скелет Урсулы Рено с обручальным кольцом на пальце и веревкой на шее, – да, да, нашли бы труп этой женщины, горе которой, страдания и муки были так велики, что в одну ночь она прожила тридцать лет, в одну эту ночь волосы ее поседели, а потрясение было столь велико, что кости в черепе спаялись между собой, как это случается в преклонном возрасте. Вот и все, что я хочу сказать! А теперь вы должны рассказать мне, ла Морлиер и Бриссо, как случилось это преступление. Вот для чего пригласил я вас сюда и вот для чего я сам сюда приехал!
Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
рейтинг книги
Графиня Де Шарни
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
