Рыцари Морвена
Шрифт:
– Хо-хо! Мой дорогой друг, владетель Кинмаллоха…
Донёсся до Бертрама густой бас всадника.
– …Благодарение создателю, мы подоспели вовремя…
– Достойный лорд Доннеган! – воскликнул воин с оленем на щите, – тебя ли я вижу? Пожалуй, ты прав, но полагаю, не создателя должен я благодарить, а старого Куртана, которого отправил к тебе, когда понял, что дело плохо…
Тот, кого он назвал лордом Доннеганом, рассмеялся.
– Вижу, ты всё такой же безбожник и не веришь в провидение, – сказал он. – Но будь уверен, без него не обошлось. Если бы мы не встретили твоего
– Я верю только себе и моему верному мечу, – с усмешкой проговорил воин, показав на своё клинок, – он достался мне от отца, который, в свою очередь, получил его от своего отца. Ну а провидение… Всё это для меня слишком туманно… Но о чём ты говоришь, мой достойный друг? Все мои люди пали, защищая меня. Остался только мой оруженосец Гед, да и тот теперь лежит вон там…
– Однако вот же ещё трое, – проговорил лорд Доннеган, – и они живы так же, как и ты…
Он показал на Александра, стоявшего на прежнем месте с мечом в руках, а потом перевел взгляд на Саймона, который стоял чуть в стороне, почему-то прислонившись к стволу дерева, но в это мгновение вдруг покачнулся и стал сползать на землю. Александр быстро, в два прыжка, подскочил к нему и поддержал, иначе бы он упал.
– Но это не мои люди…
Снова заговорил Кинмаллох, как называли воина с оленем на щите.
– …Не скрою, эти парни здорово помогли мне, иначе, пожалуй, я бы не продержался до твоего появления. Но кто они такие, мне неизвестно…
Как и прежде, при разговорах с Саймоном, Бертрам больше догадывался, о чём говорили воины, но теперь это было уже куда легче. Лорд Доннеган повернулся и смотрел теперь на Александра и Саймона.
– Да они же почти дети, – удивлённо проговорил он и добавил, чуть более строгим тоном, – кто вы?
Саймон опустился на одно колено, хотя Александр, не поняв, что он делает, хотел поддержать его снова, и наклонил голову.
– Меня зовут Саймон, высокородный лорд, я из Баллаха в Тейттане, – сказал он. – А вы, должно быть, достопочтенный владетель Доннегана…
– Да, так зовут меня и мои владения, – отозвался тот. – Но если ты из Баллаха, как ты здесь оказался, и кто это с тобой?
– Мы шли из Кинн Бейттара… – начал Саймон, но тут голос его, и без того слабый, сорвался, глаза закрылись, он стал валиться на землю, и упал бы, если бы Александр не поддержал его.
– Разве не видишь, он ранен!
Услышал Бертрам голос своего друга.
– …Если ты и вправду благородный лорд и всё такое, лучше приказал бы своим людям осмотреть и перевязать его рану.
Воин явно не ожидал такого ответа и снова нахмурился.
– А кто ты, и из какого селения? Ты тоже из Тейттана? – спросил он не слишком дружелюбно.
– Если я скажу, из какого я селения, ты не поймёшь. Тут всё довольно запутано. Меня зовут Алексан… Лучше сказать, Алистер, а это мой друг Бертрам. Мы…
– Откуда вы? – снова и ещё более суровым тоном спросил воин.
– А почему
Воин жестом оборвал его.
– Ты дерзок, – сурово сказал он. – Но имеешь ли ты на это право?
– Не знаю, имею или нет, – проговорил Александр, – но ты сам видишь – у нас раненый. Прикажи оказать ему помощь, а потом допрашивай.
Было заметно, что Доннегану такой ответ сильно не понравился. Он хотел что-то сказать, но потом, наверное, передумав, махнул рукой одному из своих воинов. Тот спешился, подошел к Саймону, подхватил его сильными руками и помог сесть, прислонившись к стволу дерева, после чего стал осматривать в поисках раны. Александр тоже склонился над Саймоном, и Бертрам услышал, как он просит того пошевелить рукой. Наконец воин заговорил.
– Он ранен в шею и плечо, мой лорд. Я наложу повязки, и мы сможем довезти его до замка. Раны не опасны, но нужны целебные травы, чтобы остановить кровь.
Александр, в это время рассматривавший что-то в траве, вдруг наклонился и сорвал какое-то растение.
– Можно использовать это, – сказал он, показывая растение воину. – Промой в ручье, потом разотри и приложи к ране…
– Ладно, займись этим, – проговорил лорд Доннеган. – Хотя не уверен, что стоит везти его в замок. Что-то подозрительно мне всё это…
В это время тот, кого все называли лордом Кинмаллохом, уже подошёл ближе и стоял теперь рядом с конём Доннегана.
– Что подозрительного ты видишь, мой достойный друг? – заговорил он. – Вот уж ничего подозрительного тут нет. К тому же, не буду лукавить, если бы не они, быть может, мне уже не довелось бы говорить с тобой. И честно признаюсь, не видел я прежде, чтобы столь юные мальчики сражались так умело…
Он показал рукой на тело, в котором торчала стрела.
– …Меткий выстрел, а сколько помню, стрелял он издалека. Да и тому, другому досталась пара добрых ударов…
Теперь он смотрел на Александра.
– …У тебя крепкая рука, мой мальчик. Должно быть, ты обучался у доброго воина, ведь даже мой оруженосец Гед, да будет мир ему в дальних пределах, был ещё не столь опытен, хоть и старше тебя, как я погляжу. И ты сведущ в целебных травах…
Александр, который в это время что-то показывал воину, перевязывавшему Саймона, выпрямился и сделал несколько шагов к обоим воинам.
– Вряд ли имя того, кто обучал меня, скажет тебе что-нибудь, – хрипло проговорил он, – как и название места, откуда мы…
– Поговорим об этом после, – прервал его лорд Кинмаллох, положив свой щит с головой оленя возле дерева, под которым лежал Саймон. – Закончи то, что начал, твоему другу и правда нужна помощь. А вот моему оруженосцу Геду уже ничто не поможет.
Он вздохнул, потом обернулся к лорду Доннегану.
– Я хотел попросить твоих людей, чтобы они помогли похоронить его. Он был сыном высокородного воина и доблестно защищал меня. Следует предать его тело земле, как подобает. К тому же он, как и ты, мой дорогой друг, был последователем вашего учителя…