С первого взгляда
Шрифт:
Работающий на пропане холодильник располагался в дальнем углу кухни. Приехав на остров, Абби первым делом включила его и, разместив в нем скоропортящиеся продукты, тут же забыла про них.
Сейчас, когда она осторожно приоткрыла дверцу, холодный воздух больно резанул ей лицо. Результаты проведенной инвентаризации были следующими: две дюжины яиц, бекон, множество сосисок и хлеб для тостов, приготовление которых было весьма проблематично, ведь тостера на острове не было, а плита едва работала. После десяти минут борьбы Абби прекратила
В детстве Абигейл была членом группы скаутов, а скауты всегда с честью выходят из любых сложных ситуаций. Но она отлично помнила, что получила скаутский значок исключительно за умение хорошо шить, а не за какие-нибудь другие заслуги.
Абби продолжала ломать голову над тем, как же ей все-таки исхитриться и приготовить тосты, когда в кухню вошел Гарри. Этот явно умирающий с голоду мальчишка, судя по всему, немного опасался присутствующей в кухне собаки. Абби не могла сдержать улыбку: да, мальчик действительно был еще очень маленьким, в том возрасте, когда молочные зубы меняются на постоянные, о чем свидетельствовал его щербатый рот.
Как специалист по воспитанию детей я должна найти способ завоевать его доверие, подумала Абби.
— Готовишь завтрак? — решил уточнить Гарри. — А собаку ты уже покормила? Вдруг она съест меня?
— Клео? Нет. У нас с ней договоренность: она никогда не трогает моих друзей, а ест только тех, с кем я не дружу. Но я рада, что ты напомнил мне о собаке. Я еще не кормила ее, и она, должно быть, ужасно голодна.
Неопределенно пожав плечами, Гарри принялся было ковырять потертый линолеум ногой, а затем, хитро взглянув на Абби, спросил:
— Ты разрешишь мне покормить ее, если я стану твоим другом?
— Посмотрим.
— Посмотрим на что?
— Для начала мы должны подружиться, и только после этого можно будет вести разговор о кормлении собаки.
— Идет, — ответил мальчик. — Я совсем не боюсь ее.
Спрятав руки за спиной, он осторожно направился к Клео.
Та внимательно следила за передвижением ребенка и, подпустив его на достаточно близкое для броска расстояние, слегка приподнялась и зарычала. Остановившись как вкопанный, Гарри посмотрел на Абби с немым укором, словно говоря: сама сказала, что все будет нормально, а собака рычит.
Улыбнувшись, Абигейл нежно потрепала старую колли по голове.
— Хватит, Клео. Гарри — мой друг. — И; обращаясь к мальчику, добавила: — Протяни Клео руку, но не трогай ее.
Глубоко втянув в себя воздух, мальчик осторожно, словно сокровище, достал из-за спины руку и, все еще сжимая ее в кулачок, медленно протянул собаке. Поднявшись со своего места, Клео вопросительно взглянула на хозяйку, а затем снова уставилась на мальчика. Принюхиваясь, она пару раз шевельнула носом и через секунду уже лизнула протянутый кулачок.
— Ну вот, — заметила Абби. — Теперь Клео поняла, что ты мой, а значит, и ее друг.
— Ты будешь готовить
— Если ты поднимешься в мою комнату и принесешь собачьи консервы, то я вплотную займусь завтраком. Покормив Клео, ты станешь одним из ее самых близких друзей. Кратчайший путь к сердцу Клео лежит через желудок.
Выбежав из кухни, Гарри стремглав помчался по лестнице, а Абби, отложив в сторону хлеб для тостов, достала яйца. Несколько мгновений — и яичница была готова.
Вполне достаточно для двоих, подумала Абби и, держа сковородку в руке, повернулась было, чтобы подойти к столу.
От неожиданности она даже вздрогнула. Вместо еще не вернувшегося мальчика за столом сидел его отец. При виде яичницы его лицо расцвело. Абби так и застыла, стоя на одной ноге.
— Я не слышала, как вы вошли, — полным подозрительности голосом заметила она.
— Конечно, — согласился Селби. Ухмылка на его лице показалась Абби неискренней. — Я боялся, что от неожиданности вы можете испугаться и что-нибудь выронить. А яичница выглядит довольно аппетитно.
— Если бы Абби выронила сковородку, мы бы действительно остались ни с чем, — войдя в кухню с полной сумкой собачьих консервов, заметил Гарри.
— Вообще-то тебя следовало бы проучить, — недовольно проворчал его отец. — Не изображай из себя Авраама Линкольна и не лезь со своими откровениями, когда тебя об этом не просят.
— Ничего подобного, — решительно вступилась за мальчика Абби. — Ну ладно. Сначала Гарри покормит собаку, а потом мы с ним примемся за завтрак.
Разложив яичницу с сосисками на две тарелки, она поставила их на стол: одну для себя, другую — для мальчика.
Гарри был всецело поглощен приготовлением собачьей еды. Он серьезно взялся за дело и остался очень доволен, когда Клео, оттеснив его, подошла к миске. От вкусных запахов Клео всегда сходила с ума, а сейчас она вдобавок была страшно голодна.
— Кажется, я ей понравился.
Абби показалось, что маленький Гарри Фарнсворт очень нуждается в чьем-либо поощрении и просто умирает от желания услышать похвалу в свой адрес.
— Да, похоже, теперь ты один из самых близких друзей Клео. Ты хорошо покормил ее. А я и не думала, что сумка такая тяжелая. Как же тебе удалось дотащить ее?
— Я просто спустил ее с лестницы, — скромно объявил Гарри.
Он сделал доброе дело, и эта женщина по достоинству оценила его. Абби вообще почему-то нравилась ему, а то, что у нее вдобавок есть и собака, весомо свидетельствовало в ее пользу.
— Садись и позавтракай, пока все окончательно не остыло.
Повернувшись, Абби взялась за стоящую на плите сковороду, на которой шипели остатки разогреваемого бекона. Когда она вновь подошла к столу, ее тарелка уже была пуста.
— Кто из вас это сделал? — с отвращением глядя на обоих Фарнсвортов, поинтересовалась она. — Кто съел мой завтрак?