Сага о Скэйте
Шрифт:
— Крыса! Бродяжьи басни! Впрочем...— Капитан нахмурился, потом пожал плечами и потянулся за бумагой.— В конце концов, что может быть проще... Запишем всю историю, отдадим бумагу куда следует, и пусть знать сама ломает себе голову.
Перо его заскрипело по бумаге.
Танис вела Старка по крутым, извилистым и очень узким улочкам, уже погружающимся во тьму. Город то карабкался вверх, то снова спускался вниз на неровных склонах. Старк ощущал тяжелый аромат специй и незнакомой еды, слышал множество звуков,
Один из домов стоял, почти прилепившись к огромной стене. К нему вела извилистая каменная лестница со стертыми от старости ступенями. В низкой комнате девушку и Старка встретил стройный молодой человек по имени Балин — брат Танис; он немного удивленно посмотрел на гостя. Длинные пальцы вора играли красным драгоценным камнем, который он носил в левом ухе.
В комнате стояла постель — ворох шкур и одежды, и ноги сами понесли туда Старка. Но он боролся со сном и терпеливо сидел на краю постели, пока Танис принесла ему вино и еду, на ходу что-то объясняя Балину. Старк слишком устал, чтобы есть, однако вино он выпил; в голове у него прояснилось, и на какое-то время к нему вернулась способность соображать.
— Почему опасно говорить о талисмане? — спросил он Танис.
— Ты же слышал, как Лу отвечал людям! Они положили в раку какую-то стекляшку и называют ее талисманом, а тем, кто уличает их во лжи, потом приходится жалеть.
Послышался ясный, чистый голос Балина:
— Когда исчез талисман, в Кушате чуть было революция не началась. Люди во всем обвинили жителей Королевского города — там находится рака. Они, мол, не сберегли талисман. Нар-рабар и знать до смерти перепугались и быстро устроили подмену.
— Но,— сказал Старк,— если люди не верят...
— Об этом знают наверняка только в Воровском квартале. Талисман взял один из нас.— В голосе Балина слышались и гордость, и осуждение.— Остальные — все эти ремесленники и торговцы, которым вечно приходится подтягивать животы,— скорее поверят во вранье, чем посмотрят правде в глаза. Так что хитрость удалась,— сказал он и добавил: — На время.
Танис взглянула Старку прямо в лицо:
— Ты чужой, но про талисман все знаешь, даже то, что он исчез. Откуда?
В Старке заговорил старый инстинкт: осторожно! Осторожно! Теперь ему стало совершенно ясно: если талисман у него найдут, в живых ему не остаться.
Он ответил довольно искренне:
— Об этом говорил Киаран из Мекха. С ним был старик, человек из Кушата. Его зовут Отар.
— Отар! — повторил Балин.— Отар! Мы думали, что он умер.
Старк покачал головой:
— Это он рассказал Киарану, что талисман украли и теперь Кушат можно взять врасплох,— Старк нахмурился и замолчал было, но потом спросил: — Неужели какой-то кусочек стекла обладает такой силой?
— Люди верят в это — вот что важно,— ответил Балин.
Старк кивнул. Усталость вновь навалилась на него. Он посмотрел на Балина, потом на Танис взглядом пустым и в то же время острым, как у животного, что себе на уме. Вздохнул, как будто
Чужие руки и голоса мешали ему во сне. Сильные руки трясли, тревожные голоса выкликали его имя.
Старк проснулся. Сердце колотилось, мускулы напряглись. Ему казалось, что он проспал всего ничего, но в окно уже лился солнечный свет.
— Старк,— говорила девушка и трясла его за плечо.— Пришли солдаты.
Глава 5
Он помотал головой и застонал — тело отчаянно ныло.
— Солдаты?
С улицы доносился топот; позвякивало железо. Старк встряхнулся, обежал взглядом комнату — окно, дверь, вход в соседнее помещение — и приготовился к прыжку.
Валин схватил его за руку:
— Нет. Не убегай. Незачем тебе убегать. Наверное, старина Соубелли все-таки отправил рапорт. Тебя отведут к правителю, и он обо всем спросит сам.— Балин пристально посмотрел на Старка.— Например, что же такого Отар и Киаран говорили о городе. Если твои слова придутся не по вкусу, тебе отрубят голову, чтоб больше никому ничего не разболтал. Понимаешь? Повтори им то, что сказал капитану. И все!
— Понятно,—кивнул Старк.
Холодный сквозняк заставил его поежиться; только сейчас он понял, что раздет. Пока он спал, его побрили и вымыли, а раны перевязали. Танис протянула ему тщательно вычищенные ботинки и брюки и еще какое-то странное одеяние — тунику из золотистого меха, мягкую, как шелк.
— Балин украл ее в бане для знати. Выбрал самую лучшую!
— Я здорово повозился, прежде чем нашел ту, что тебе впору.— Балин выглянул в окно.— Они уже близко. Не надо спешить. Пусть подождут.
Старк натянул на себя одежду и оглянулся: пояса Камара нигде не было. Его резко кольнул страх. В дверь забарабанили, и кто-то — он узнал голос Лу — потребовал немедленно открыть. В комнату ввалились солдаты.
— Доброе утро,— весело сказал Балин и зажмурился: яркий луч света отразился от щита Лу и ударил ему в глаза. Офицер горделиво отвернулся. Его распирало от важности — он ведь исполнял серьезное задание.
— Тебя будет допрашивать король, чужестранец! — рявкнул он и кивнул на дверь.
Танис сняла с крюка плащ; под ним оказался пояс. Она протянула его Старку.
— Ты не должен заставлять ждать господина,— серьезно сказала девушка и улыбнулась. Теперь на ней было красное платье и металлическое ожерелье. Тщательно причесанные волосы блестели.
Старк улыбнулся ей в ответ, поблагодарил и надел пояс. Потом накинул плащ и вышел вслед за Лу.
На улице внизу собрались люди. Они смотрели, как Старк спускается по лестнице под конвоем солдат и молодого офицера, похожего на задорного петуха. Восемь солдат и офицер — и все ради одного-единственного человека... Старк подумал, что лучше бы они так же рьяно охраняли городскую стену, однако вслух ничего не сказал.