Сальватор
Шрифт:
… князя Анатоля Жюля де Полиньяка, приговоренного к смерти в тысяча восемьсот четвертом году, спасенного благодаря вмешательству императрицы Жозефины… — Здесь в романе неточность: к смертной казни был приговорен не тот Полиньяк, о котором идет речь, а его старший брат, Арман Жюль Марк Эраклиюс (в 1804 г. граф, а в описываемое время герцог де Полиньяк; 1771–1847), также участвовавший в заговоре против Наполеона; в результате ходатайства Жозефины (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 4, гл. X) казнь ему заменили пожизненным заключением; младший же брат, как сказано выше, был приговорен к двум годам тюрьмы, но по отбытии срока заключения не был освобожден, а содержался вместе с братом под очень строгим
… со времен «пяти процентов»… — С приходом в сентябре 1824 г. к власти Карла X, фанатичного приверженца дореволюционного режима, встал вопрос о выплате бывшим эмигрантам денежной компенсации в размере около одного миллиарда франков за их земли, конфискованные и проданные во время Революции. В качестве одного из источников средств для выплаты этого «эмигрантского миллиарда» был предложенный тогдашним главой кабинета министров графом де Виллелем проект так называемой «конверсии ренты». Держателям государственных процентных бумаг предлагались два варианта: либо выплата их капитала, либо конверсия (замена) их акций на другие с более скромным процентом. То, что только пять процентов государственных обязательств должно было соответствовать их номиналу, а также увеличивающаяся тенденция к снижению процента вынуждало держателей ренты продавать свои бумаги ниже указанной на них стоимости. Этот проект вызвал бурю возмущения как среди владельцев ренты, так и в рядах либеральной оппозиции, которая незамедлительно воспользовалась всеобщим недовольством, чтобы восстановить баланс политических сил после своего поражения на парламентских выборах в марте 1824 г. Напуганная столь неожиданной реакцией Палата пэров отклонила проект большинством голосов, что было тяжелым ударом для Виллеля. Однако закон об «эмигрантском миллиарде» все же был принят 27 апреля 1825 г.
… по словам Бартелеми и Мери… — Далее приведены слова из стихотворного памфлета Мери и Бартелеми (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXVI) «Виллелиада, или Взятие замка Риволи» (1827 г.).
… Ганнибал, который, по рассказу Тита Ливия, прорвался через Альпийские горы с помощью уксуса… — В 218 г. до н. э., в начале Второй Пунической войны между Римом и Карфагеном, Ганнибал (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XIX) с большими потерями и трудностями совершил переход по узким обледенелым тропам через альпийский перевал Малый Сен-Бернар из современной Южной Франции в Северную Италию. Чтобы проделать в одном месте проход в скале, карфагеняне разожгли около нее костер, а затем стали поливать уксусом раскаленные камни, которые от этого превращались в рыхлую массу.
Ливий, Тит (59 до н. э. — 17 н. э.) — древнеримский историк, автор сочинения «История Рима от основания Города»; сохранившиеся части сочинения повествуют о событиях до 293 и 218–168 гг. до н. э. В этом труде и содержится рассказ о переходе Ганнибала через Альпы (XXI, 37).
Улица Ришелье — названа в честь знаменитого государственного деятеля кардинала Ришелье (1585–1642); находится в центре старого Парижа; ведет от дворца Пале-Рояль в северном направлении к Бульварам.
«Сезам, откройся!» (или: «Сезам, отворись!») — выражение из арабской средневековой сказки «Али Баба и сорок разбойников»; этой магической формулой открывался вход в пещеру, полную сокровищ; иносказательно употребляется в значении заклинания: как ключ для преодоления каких-либо препятствий. Сказка об Али Бабе была включена французским востоковедом Антуаном Галланом (1646–1715) в подготовленный им перевод памятника средневековой арабской письменности — сборника сказок «Тысяча и одна ночь», впервые изданных во Франции
Нанка — грубая, плотная хлопчатобумажная ткань. Название ее связано с местом первоначального производства — городом Нанкин в Китае и предполагало также ее окраску в какой-либо оттенок желтого цвета. Однако в середине XIX в. нанкой называли ткани подобного рода и другой расцветки.
… зовется старым севрским фарфором тонкой глины. — Севрский фарфор — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. VII.
… освещаемый с потолка лампой богемского стекла… — См. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XXXI.
… золоте с лазурью, которыми Марила украшал свои восточные пейзажи. — Марила, Проспер (1811–1847) — французский художник-пейзажист; в двадцатилетием возрасте был приглашен в качестве рисовальщика немецким бароном фон Гугелем совершить длительное путешествие на Восток; посетив Грецию, Сирию, Палестину, Египет, Северную Африку, был буквально очарован их природой, красками, памятниками культуры, людьми во всем разнообразии восточных типов лиц и характеров. Все это нашло отражение в его многочисленных полотнах, где Восток представал в несколько идеализированном виде; помимо пейзажей, иногда рисовал портреты; по возвращении в Париж в 1833 г. выставил свои работы и имел большой успех; страдал тяжелым, неизлечимым нервным заболеванием, которое привело его к потере рассудка и ранней смерти.
… на ночном столике работы Буля… — Буль, Андре Шарль (1642–1732) — французский художник-столяр, искусный резчик, гравер и рисовальщик, придворный мастер Людовика XIV; создатель особого стиля дорогой дворцовой мебели.
… девственные снега Юнгфрау или Монблана. — Юнгфрау — вершина в Бернских Альпах в Швейцарии; одна из высочайших в Европе (4518 м).
Монблан — горный массив и вершина в Западных Альпах на границе Франции и Италии; самая высокая точка Западной Европы (4807 м).
… Сначала — Олимп, а затем и возлежащую на нем богиню. — Олимп — самый высокий горный массив Греции (2917 м) у берегов Эгейского моря; в древнегреческой мифологии — священная гора, место пребывания главных богов, так называемых олимпийцев.
Саксонский фарфор — изделия всемирно знаменитой фабрики, открытой в 1710 г. в городе Мейсене в Саксонии.
Прадье — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXVI.
Антильские острова — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XXXI.
Геликония — растение, близкое к банановому дереву; имеет широкие, охватывающие стебель листья и ярких окрасок цветы, собранные в соцветия (кисть, гроздь); имеется около 30 видов этого растения, произрастающего в основном в тропических районах Южного полушария; его редкие породы культивируются в оранжереях.
… равенала с Мадагаскара, представляющая в уменьшенном виде дерево путешественников… — Равенала — древовидное тропическое растение семейства банановых; получило название «дерева путешественников», потому что в углублениях и у основания его листьев накапливается вода, которую можно использовать для питья.