Самое время для новой жизни
Шрифт:
– Я тоже, – признал я.
– Но в то же время радуюсь за нас и за саму себя.
– Я тоже.
– Нам наконец хорошо, и теперь приходится чувствовать себя виноватыми.
– Такова жизнь. Если запастись чувством юмора, не соскучишься.
Линдси улыбнулась, взяла меня за руку, и мы пошли выбирать тыкву.
Возвращались мы в сумерках. Еще не успев миновать последний поворот перед домом Шоллингов, стали замечать автомобили, припаркованные как попало на обочинах.
– Ну и ну, – пробормотала Линдси.
Толпа
– Похоже, наше тайное убежище теперь самое модное место в Кармелине, – заметил я.
– Думаешь?
Мы поравнялись с толпой, тут несколько подростков пролезли под заграждениями и выскочили на дорогу прямо перед нами. Мне ничего не оставалось, как ударить по тормозам.
– Господи! – воскликнула Линдси.
– Где Джек? – завизжала девчонка в печальной клоунской маске. – Что вы с ним сделали?
Ее подруга, в таком же костюме, но с маской веселого клоуна, встала перед капотом с фотографией Джека в руках. Прежде чем я успел ответить, раздался пронзительный крик: с противоположной стороны подъехала машина шерифа. С веселым визгом девчонки устремились обратно, за заграждения. Салливан затормозил рядом с нами, открытое боковое окно его автомобиля оказалось прямо напротив моего закрытого. Шериф ждал, пока я опущу стекло, а тем временем наше маленькое рандеву привлекло внимание собравшихся.
– Добрый вечер, – улыбнулся Салливан.
– Здравствуйте, – ответил я.
Кто-то из толпы метнул сырое яйцо, оно приземлилось со слабым шлепком примерно в метре от нашей машины.
– Есть известия от вашего друга?
– Не-а.
Тут в толпе принялись скандировать нараспев, как делают болельщики на хоккейных матчах, что-то вроде: “Задай ему жару, шериф, задай ему жару”.
Салливан ухмыльнулся, указывая на крикунов:
– Ваши фанаты.
– Полагаю, вы не намерены их разгонять.
– Нет. Через пару часов им самим надоест. К тому же на Хэллоуин детки любят проказничать. И мне гораздо проще, когда все они тут, у меня на глазах. Послышался влажный треск, мы с Линдси невольно пригнулись: второе яйцо разбилось о лобовое стекло.
– Что ж, – я выжал сцепление, и машина медленно двинулась вперед, – возвращайтесь к борьбе с преступностью, не будем вам мешать.
Не дожидаясь ответа, я резко повернул вправо и въехал на аллею Шоллингов. Увидел в зеркало, что сзади и в машину шерифа угодила пара-тройка яиц.
Элисон с Доном сидели на крыльце, потягивая диетическую колу, – праздные зрители
– Там, похоже, массовый психоз, – прокомментировал Дон, наблюдая, как я вытаскиваю тыкву из машины.
– Тыковка-монстр, – заметила Элисон.
За покупками мы отправились в последний момент, посему выбор был не особенно велик, и нашей тыкве, возможно, недоставало симметрии, зато она выросла отчаянно корявой: шероховатую оранжевую поверхность уродовали бесформенные бугры и углубления.
– Ну, она ведь, – оправдывался я, – для Хэллоуина, так что…
– Ясное дело.
Чак и Джереми сидели в доме, смотрели телевизор: в честь Хэллоуина повторяли “Секретные материалы”. Малдер и Скалли ехали на машине по кукурузному полю и, как водится, препирались.
– Этим двоим давно пора уединиться, – заметил Чак.
– Не обращай на него внимания, – сказал я Джереми и плюхнулся между ними на диван, предварительно аккуратненько поместив тыкву на чайный столик. – Он со странностями.
– Где ты взял эту тыкву, в Чернобыле? – вопросил Чак.
– Это она сейчас кажется страшненькой, вот погоди, сделаем ей глазки и рот…
– А что такое “Чернобыль”? – спросил Джереми.
Пока мы досматривали “Секретные материалы”, Элисон и Линдси готовили картофельный салат, кукурузные маффины и клюквенный соус, периодически заглядывая в духовку проверить фаршированную индейку. Чак отправился резать овощной салат, что являлось его прерогативой, поскольку шинковал он как японский повар – дополнительная выгода от хирургической практики. Я передавал Чаку овощи, громко называя число от десяти до тридцати. Чак повторял число, рассматривал овощ буквально секунду и принимался молниеносно шинковать, нож стучал о разделочную доску в быстром, мерном ритме, а я считал вслух. Каждый раз Чак делал в точности столько ударов ножом, сколько я сказал, разрезая овощ абсолютно симметрично.
– Семь лет на медфаке, – в голосе Элисон звучала ирония, – дорого, однако, стоит этот салат.
– Дарю, – сказал Чак.
Я взял в руку помидор, поглядел на Джереми, который благоговейно наблюдал за происходящим.
– Двадцать? – спросил я.
– Двадцать пять, – он улыбнулся.
– Дилетанты, – буркнул Чак.
Изучая помидор, он устроил целое представление, а затем атаковал разделочную доску.
– Отпад, – восхитился Джереми.
– Видел бы ты меня в операционной, – проговорил Чак сквозь скрипнувшие зубы и разделался с помидором.
Позже Чак с Доном уселись смотреть “Копов”, а мы с Джереми позаимствовали в докторском саквояже Чака скальпели и принялись вырезать тыкве лицо. Сначала срезали верхушку, выскоблили “мозги”, потом изобразили улыбающийся зубчатый рот. Мы успели сделать только один глаз, и тут Элисон вытащила из духовки готовую индейку, посему решили, что и тыква-циклоп вполне сойдет. Я воткнул свечу в мякоть, оставшуюся на донышке тыквы, мы вынесли ее на крыльцо, и Джереми зажег свечу.
Получилось эффектно, мы постояли вдвоем, любуясь нашим творением.