СБОРНИК ИНТЕРВЬЮ ФРЭНКА ЗАППЫ ДЛЯ ЮНЫХ ФАНАТИКОВ
Шрифт:
ЗАППА: Не знаю, говорил ли я об этом в более ранних интервью, но в моей работе всегда был журналистский аспект - прямо с первого альбома, потому что если человек пишет песню о недавнем событии, то это журналистская техника. И, разумеется, песня о Уоттсовских беспорядках с альбома FREAK OUT! подходила под определение журналистики; многие вообще не помнят, что это за Уоттсовские беспорядки - а в момент создания песни они были недавним журнальным событием, это было последней новостью. Но с течением лет люди забывают, в чём состояла новость и событие становится просто фольклором. На самом деле - 5-й ТВ канал в Лос-Анджелесе, освещавший эти беспорядки, рассказал историю о женщине, перерубленной надвое пулемётными пулями 50-го калибра Национальной Гвардии, которая разбиралась там с мятежниками. Наверное, это единственный сохранившийся памятник женщине, перерубленной надвое. В песнях много такого -
МАРШАЛЛ: Понятно. А вот вступительное слово - «Информация». Я соотношу его с Вашим заявлением в журнале "Life" этим летом -Вы сказали, что «мурлычете себе под нос новости». Похоже, это метафора, которую Вы затем переигрываете в виде музыки. Ваше творчество - журналистика, и тем не менее Вы превращаете новости в виде фольклора в некую форму музыкального искусства.
ЗАППА: Интересно Вы это перевернули с ног на голову; и тут есть определённая доля истины, но я бы сказал, что единственное, что приходит в музыку из новостей - это слова песен. На самом деле довольно тяжело преобразовать что-нибудь вроде избирательной статистики в нечто такое, что можно промурлыкать.
МАРШАЛЛ: Итак, Вы хотите сказать, что мурлычете слова новостей. Но разве Вы не включаете в своё творчестве новости музыкальных направлений? Когда Вы делаете сатиру на музыкальные стили, нет ли здесь некого тенденциозного новостийного уровня?
ЗАППА: Обычно к тому времени, как я начинаю над этим шутить, это уже не новости - потому что для того, чтобы позабавиться над чем-нибудь, всем должны быть известны основные законы действия шутки; было бы нелепо осмеивать панк-оркестровку - ведь у всех остальных уже есть некое представление о том, как звучит панк, так что это можно пародировать. В музыкальной пародии нельзя быть таким же переносчиком новостей, как во временном смысле.
МАРШАЛЛ: Но когда это становится окружающей средой, штампом.
ЗАППА: Да, это когда этим пропитывается культурная среда и все знают этих людей - с волосами, торчащими в определённом направлении, с абсолютно расстроенными гитарами - тогда бренчание на одном-двух аккордах на протяжении полутора минут становится музыкальной формой, и над ней можно посмеяться.
МАРШАЛЛ: Итак, когда Вы говорите «я мурлычу новости», речь идёт о словах песен.
ЗАППА: Да, я говорю более о стихах, чем о нотах.
МАРШАЛЛ: Не заключается ли в этом мурлыканье некий этический вопрос? Не осмеиваете ли Вы участие людей в новостях? Т.е., люди могут увидеть, что Вы облекаете новости в развлекательную форму. Некоторые могут понять и так...
ЗАППА: Нет - я вообще делаю с новостями вот что: у меня есть способность смотреть новости из разных источников и запоминать детали, сопоставлять детали и приходить к заключению, отличному от того, какое бы желали внушить вам люди, владеющие средствами массовой информации. Если Вы смотрите только одну службу новостей, Вы не получаете полной картины. Они пытаются рассказать Вам о главных событиях в мире за 10 секунд - и Вы не можете этого сделать. Значит, Вам нужно сравнить разные программы, сравнить их в подробностях, сравнить свои впечатления, а затем вывести заключение. Кроме того, упрочить их непосредственными разговорами с людьми, которые, может быть, были там или что-нибудь знают об этом. Если говорить о американской политике - то я обычно не имею доступа к таким людям, но если говорить о делах, происходящих в других странах, то видно, что информация, которую мы получаем здесь о том, что происходит за пределами США, довольно-таки недостаточна. А поскольку я езжу по миру, мне нетрудно поговорить с людьми в разных странах и сказать, что произошло в действительности. Таким образом, я больше знаю о событиях за границей, чем среднестатистический парень в США - потому что у меня есть определённая возможность...
МАРШАЛЛ: Прямого доступа к впечатлениям людей.
ЗАППА: Да, для того, чтобы немного усовершенствовать картину. Например, буквально прошлым вечером я получил кое-какую дополнительную информацию о том, что происходит
МАРШАЛЛ: Это процесс разрешения дилеммы: быть музыкальным специалистом в информационном окружении, которое заставляет тебя соприкасаться с очень многими вещами.
ЗАППА: Да.
МАРШАЛЛ: А затем Вы добавляете своё собственное отношение, пропущенное через Ваши собственные источники информации.
ЗАППА: Да.
МАРШАЛЛ: Это и было мне интересно - Вы в качестве журналиста; и я думал: что же стоит на переднем плане: политическое или музыкальное? Но Вы говорите, что сами не знаете точно, Вы работаете, пока.
ЗАППА: В настоящий момент это соотношение примерно 50 на 50. Не то, чтобы я был одновременно и доктором Джекиллом и мистером Хайдом, но для меня тяжело просто идти и работать над музыкой, забыв о том, что происходит в мире. Я так не могу. Я не могу взять то, что знаю и выбросить это из головы, сказав: «Ну, теперь мне до этого нет дела, потому что я не моуг с этим ничего поделать.» Прежде всего, мне кажется, что я, может быть, и смог бы что-нибудь сделать - и из-за этого «может быть» я должен продолжать об этом думать. Так что с этим так просто не разберёшься.
МАРШАЛЛ: Значит, Ваша деятельность в отношении РЦИМ{Родительский Центр Изучения Музыки. В середине 80-х Заппа предстал перед Конгрессом США в качестве свидетеля п делу о непристойном содержании рок-пластинок. Активисты РЦИМ добились от правительства права маркироват пластинки с сомнительными текстами специальными наклейками.
– ПК (Здесь и далее примечания переводчика.)}(помнится, это 85-87 гг.) не была радикальным отходом от Ваших интересов. Просто Вы именно так представили себе эту дилемму. Это было самое непосредственное дело, которым Вы могли заняться. В тот момент Вам надо было стать политиком.
ЗАППА: А я бы вообще не стал употреблять тут слов «стать политиком». Это было гражданским долгом, потому что я видел...
МАРШАЛЛ: Ну, я под словом «политика» подразумеваю именно это. А Вы что-нибудь другое? Не понимаете ли Вы под словом «политика» пропаганды?
ЗАППА: Нет; у нас тут небольшая семантическая проблема, потому что я обычно говорю о политике в одном смысле - и я много раз говорил это в интервью. Политика - это развлекательная отрасль промышленности. Когда я говорю о своих политических взглядах, я говорю не о том, чтобы быть частью развлекательной отрасли промышленности. Я скорее говорю о политической стратегии в действии. Другими словами - некто должен решиться на то, чтобы сделать определённые вещи или не делать определённых вещей, и хотелось бы надеяться, что человек, принимающий это решение, принимает его, основываясь на точной информации. Что касается большинства решений, которые за последние 8 лет приняла Администрация Рейгана, то тут проблема в том, что все они основаны на идеологии - и очень редко стратегические решения принимались на основе практических соображений или дальновидного мышления. Всё зависело от того, совпадает ли риторика сегодняшних новостей с консервативной идеологией или идеей ублажения определённых заинтересованных групп населения. Это не есть хорошая политика в истинном смысле слова. Ещё один политический акт, о котором нужно помнить. И пока у людей есть право на голосование, голос должен подаваться в ситуации, когда человек с бюллетенем в руке имеет доступ к информации, достаточной для того, чтобы сделать практическое решение. И вот тут-то и появляюсь я. Если я могу предоставить дополнительную информационную плоскость, которая - через это интервью, или через пластинку, или каким-либо другим способом - может дойти до человека с бюллетенем в руке, то я тем самым служу обществу, давая вам компиляции данных, которые вы не получите из новостей. Не то чтобы они не могли их вам дать - они их вам просто не дадут. Так что - вот что я думаю о политике и о своём в ней участии.