Счастье под угрозой
Шрифт:
– Отпустите поводья и уйдите прочь с дороги! – рявкнула Майри. – Вы на земле Данвити!
– Ну конечно. Думаете, я этого не знаю? – нагло ухмыляясь, произнес Уилл. – Только совсем скоро все это будет принадлежать мне.
– О Господи, Уилл Джардин, и каким же это образом?
– Позвольте объяснить. Ваш отец мертв, и когда умрете вы, все достанется моей Фионе, а стало быть, и мне, – ответил Уилл, и в его глазах вспыхнул недобрый огонь.
– Этого не будет, – возразила Майри. – Даже шериф не одобрит подобной низости.
Уилл рассмеялся:
– А вот и нет. Шериф сообщил моему отцу о своих намерениях, а тот решил обратить это в свою пользу. Он уже схватил ваших людей и разделается со всеми, кто попытается встать у него на пути.
– Где Фиона? – со слезами в голосе закричала Фейлин.
– Дома, где и положено быть примерной жене, – рявкнул в ответ Уилл Джардин.
– Сюда идут отряды других землевладельцев, – произнесла Майри, силясь справиться с охватившим ее ужасом. – Мы разослали гонцов по всему Аннандейлу, прежде чем выступить в поход.
– Знаю, и вы наверняка гадаете, куда же они запропастились. Отец послал своих людей, чтобы они перехватили ваших гонцов, а потом мы сообщили землевладельцам о том, что произошла ошибка и никуда ехать не надо.
Всадники слушали своего предводителя, нагло ухмыляясь, когда Майри заметила, как Гибби бесшумно соскользнул со своего пони и нырнул в кусты. Чтобы дать ему время уйти, Майри с силой пришпорила коня, заставив его встать на дыбы, и потянула за поводья, которые держал Уилл.
С трудом удержавшись в седле, негодяй грозно взмахнул кнутом:
– Только попробуйте еще раз выкинуть что-то подобное, и вы пожалеете!
– У Алекса еще больше людей. Они вместе с Джардинами сидят в засаде возле дороги, что пролегает южнее этого места. Поджидают тех, кто придет на подмогу из Аннан-Хауса, – сказал Роб Хью. – Соберите всех людей, что находятся здесь, – ваших и наших…
Хью изумленно вскинул брови:
– Людей вашего брата?
Роб бросил взгляд на Джока и Йена Ригга.
– Люди моего брата будут делать то, что я им прикажу, – решительно произнес он. – Не так ли, Джок Макгауэн?
– Да, сэр, – ответил Джок, и Йен Ригг тоже кивнул.
– Что ж, хорошо, – ответил Хью. – А что вы…
– Господин Роб, господин Роб!
Развернувшись, Роберт увидел спешащего к нему навстречу Гибби. Мальчишка не обращал внимания ни на вооруженных воинов, ни на раненых и убитых. К его порванной одежде прилипли колючки и обломанные ветки.
– Джардины схватили ее милость! – выкрикнул он. – Обеих леди!
Охнув, мальчишка споткнулся. Роб подхватил его, поставил на ноги и заглянул в его покрытое каплями пота лицо.
– Где?
– Там… на холме, – ответил Гиб, жадно хватая ртом воздух. – Я всю дорогу бежал!
– Сколько их? – спросил Роб.
– Шестеро на холме и очень много у его подножия. Но сдается мне, среди
– Молодчина, Гиб, – с чувством произнес Роб, сжимая плечо мальчика и ощущая, как в груди поднимается волна гнева.
Он злился на Майри за то, что она подвергла себя риску, на Фейлин – за то, что та не остановила падчерицу, и, конечно, на вероломных Джардинов. С трудом сдерживая кипящую в груди ярость, Роберт обернулся к людям Алекса Максвелла:
– Йен, проследи за теми, кто помогает раненым. Гиб присоединится к тебе, как только отдышится. Джок, наши люди у ворот?
– Да, сэр.
– Скажи, пусть остаются на своих местах, а остальные готовятся к бою. Но сначала пришли ко мне Эйбела-горниста.
– Мои люди готовы, – сказал Хью. – Каков будет наш план?
– Сколько позывных различных кланов знает ваш горнист? – спросил Роб.
Хью усмехнулся.
– Сколько вам будет угодно. Лукас Хорн! – позвал Хью. – Ты мне нужен!
Вперед вышел мужчина с суровым лицом и кустистыми бровями, который ехал прямо позади Роберта от самого Торнхилла.
– Да, сэр?
– Максвелл хочет знать, сколько позывных разных кланов ты знаешь.
Лукас вскинул брови так же, как только что сделал это Хью.
– Похоже, вы собираетесь прибегнуть к старому трюку, мастер Хью. – Взглянув на Роба, горнист спросил: – Ну и за кого вы хотите себя выдать, сэр?
– За все кланы Аннандейла: Джонстоунов, Керкпатриков и всех, чье имя может произвести впечатление на Джардинов. – Затем, указав на Эйбела, сказал: – Это мой горнист. Обучите его одному-двум позывным, а потом, когда мы подъедем к Джардинам, я хочу, чтобы вы оба разошлись в лесу в разные стороны и наделали как можно больше шума.
– Вы хотите, чтобы мы трубили и за Дугласов? – произнес Лукас. – Но у сэра Хью есть свой горн, и он может трубить не хуже меня. Сложится впечатление, что отряды подходят со всех сторон.
– Верно, – ответил сэр Хью и нахмурился. – А что, если они побегут, Роб?
– Я и хочу, чтобы Джардины побежали.
– Но они могут забрать с собой женщин.
– Помните, Гиб сказал, что на холме их всего шестеро? – заметил Роб. – Сомневаюсь, что Уилл станет возиться с двумя сопротивляющимися женщинами, когда его войско побежит прочь. А Майри будет сопротивляться. Не забывайте также, что старый Джардин взял пленников, которые тоже не останутся в стороне. Начальник караула из Аннан-Хауса и его подчиненные вряд ли будут бездействовать, зная, что приближается подкрепление.