Счастье в наследство
Шрифт:
Грейс увидела осунувшееся, встревоженное лицо матери, и за ним — заплаканное личико растрепанной Кэтрин. Похоже, она провела эту ночь не в постели — платье на подруге было вчерашнее, помятое и запачканное, белокурые локоны потеряли элегантный вид, а усталость и переживания прибавили ее лицу три, не то четыре, года.
— Грейси!
С обычной стремительностью Кэти бросилась к подруге, чтобы обнять ее, но доктор предостерегающе ухватил девушку за край платья.
— Аккуратнее, мисс Бьюмонт, вы можете повредить
Кэтрин словно натолкнулась на стену. Лицо девушки побледнело, вскинутые руки опустились вдоль тела, и она медленно, словно с трудом, подошла к постели Грейс и, опустившись на колени, уткнулась лицом в край одеяла и разрыдалась.
— Кэти, что ты, дорогая моя, прекрати плакать, со мной скоро все будет в порядке. — Грейс жалела, что не может пошевельнуться и утешить бедняжку. — Мама, отчего вы обе плачете? Доктор Мейзенброк, сэр, объясните им, что я очень скоро поправлюсь и поеду домой.
— Да-да, конечно, мисс Эттон.
Доктор неловко придерживал плачущую миссис Эттон под локоть. Кэтрин подняла голову и с несчастным видом посмотрела на подругу.
— О, Грейси, я не знаю, как мне заслужить твое прощение! Если бы не моя глупость и упрямство…
— Да объясните же мне, в чем дело. — Даже кроткая Грейс потеряла терпение, глядя на эти три воплощения скорби.
Миссис Эттон посмотрела на растерянного доктора, потом подошла ближе, села на табурет рядом с кроватью и неловко погладила Кэти по голове.
— Объясните ей сами, доктор, я и не знаю, как к этому приступить, — тихо сказала несчастная мать.
Немолодой сухопарый доктор Мейзенброк обычно наводил страх на больных своим суровым видом, но сегодня он, похоже, испытывал неловкость и сожаление.
— Мисс Эттон, — начал он. — Ценой собственного здоровья вы спасли жизнь подруги, и этот благородный поступок много может сказать о вашей натуре…
— Не надо так говорить, сэр, прошу вас. — Длинное вступление уже начало утомлять Грейс. — Как бы я могла поступить иначе?
— Вы правы, дитя мое. Я знаю вас со времен счастливого детства, и вы всегда… — Доктор умолк, заметив, как нахмурилась больная. — Словом, когда вы втаскивали мисс Бьюмонт в экипаж, вы перенапрягли некоторые… ммм… части своего организма. Вероятно, у вас все еще болят руки и ноет спина, не так ли?
— Да, доктор Мейзенброк, — нетерпеливо согласилась Грейс. — Но это ведь не страшно?
— Конечно, нет, мисс Грейс. Но вы повредили еще и внутренние органы… такое случается с женщинами, которые занимаются тяжелым физическим трудом, и в нашей лечебнице были примеры.
Он опять замялся и сочувственно посмотрел в доверчивые голубые глаза бедняжки.
— Ну, в общем, я не буду утомлять ваш слух медицинскими терминами, моя дорогая, могу сказать только, что непомерные усилия нанесли вред той части вашего организма, которая отвечает за детородную
Миссис Эттон сдавленно охнула, Кэти еще глубже зарылась лицом в одеяло, а Грейс несколько мгновений непонимающе смотрела на врача, пытаясь про себя перевести его профессиональную фразу на понятный, ей язык. Доктор видел, как меняется выражение ее лица с задумчивого и недоуменного на испуганно-недоверчивое, но ничем не мог помочь этой красивой и молодой девушке, осознающей сейчас ужасную истину.
— Доктор… Вы хотите сказать, у меня теперь… не может быть… детей? — едва слышно прошептала она.
Миссис Эттон осторожно взяла дочь за руку, пытаясь утешить.
— Увы, мисс Грейс, вы правильно поняли меня. Вы, вероятно, чувствуете боли внутри, лечение скоро избавит вас от них, но полностью вернуть вам здоровье не в моих силах.
Доктор явно мечтал оказаться где-нибудь подальше от этих наполненных ужасом глаз.
Она не закричала и не забилась в истерике, как поступила бы изнеженная светская дама. Тяжесть понимания случившейся трагедии словно бы придавила Грейс, и дальнейшие слова доктора и причитания матери доносились до нее будто сквозь толстую бархатную портьеру.
Кажется, она снова лишилась чувств, во всяком случае, зрения и слуха, так как в следующий раз, когда она смогла осознавать происходящее вокруг, доктор подносил ей флакон с нюхательной солью, а Кэтрин продолжала плакать, но уже уткнувшись в подол платья сидящей на табурете миссис Эттон.
— Я думаю, вам лучше сейчас остаться одной, — мягко сказал доктор.
Грейс была благодарна ему за то, что он понял ее желание, но Кэтрин и миссис Эттон с одинаковым удивлением посмотрели на доктора Мейзенброка.
— Но… как же… мы ведь помочь ей хотим, — прошептала миссис Эттон, а Кэти слишком ослабела от слез, чтобы выговорить хоть слово.
— Ваши слезы ей не помогут, — с прежней резкостью ответил старый доктор. — Ей нужно побыть в одиночестве, успокоиться и постараться понять, что все могло закончиться гораздо хуже. И вы, мисс Бьюмонт, и она чуть не погибли, так же, как и ваш кучер… А теперь идемте. Мисс Бьюмонт, я дам вам капли, этак вы совсем себя доведете, нельзя столько плакать. Скоро приедет ваш отец и заберет вас домой…
— Нет, нет! — Кэти хотелось громко крикнуть, что никто не смеет отрывать ее от Грейс, но голос ее был едва слышен.
— Прошу вас, не спорьте, мисс Бьюмонт, у меня достаточно больных, которым нужно мое внимание. — Доктор помог девушке подняться и буквально вытолкнул ее из-за ширмы. — Когда вы успокоитесь, приедете повидать подругу. Думаю, она пробудет здесь еще довольно много времени.
Миссис Эттон поцеловала дочь в лоб и послушно вышла вслед за доктором, шепотом бормоча молитвы за единственное чадо. Грейс осталась одна со своим горем.