Сделка Райнемана
Шрифт:
– И не собираюсь этого делать и впредь. Итак, до завтра. Да, кстати, вот какое дело, Аарон…
– Слушаю тебя.
– Сегодня вечером мне надо кое-кого отыскать. Точно я не знаю, где может находиться этот человек в данный момент, но думаю, что скорее всего найду его в какой-нибудь великосветской компании… Как у вас со связями на Парк-авеню?
Старик, довольный, захихикал. Дэвид хорошо помнил его веселую, немного самонадеянную манеру разговора.
– Я только старый еврей, читающий Тору [31] в обители святого Иоанна Богослова. Конечно, всем нужны артисты –
31
Тора – древнееврейское название Пятикнижия – первых пяти книг Библии.
– Я позвоню вам чуть позже. Вы будете у себя в офисе?
– Где еще встречают праздники солдаты и импресарио?
– Вы ничуть не изменились.
– Главное – что у тебя все в порядке…
Не успел Дэвид повесить трубку, как раздался телефонный звонок.
– Я узнала интересовавшие вас телефон и адрес в Бернардсвилле, мистер Сполдинг.
– Назовите их мне, пожалуйста.
Телефонистка продиктовала, он записал.
– Соединить вас, сэр?
Дэвид поколебался, а потом сказал:
– Пожалуйста. Я буду у телефона. Попросите миссис Хоуквуд.
– Хорошо. Я соединю, когда поднимут трубку.
– Мне бы хотелось слышать… – Дэвид выдал себя. Промах был невелик, но телефонистка это заметила.
– Понимаю, мистер Сполдинг. Если трубку возьмет не миссис Хоуквуд, а кто-то другой, то мне прервать разговор?
– Я дам вам знать.
Телефонистка, почувствовав себя участницей тайного заговора – возможно, любовной интрижки, – профессионально и решительно сыграла свою роль. Она набрала номер, и через минуту в Бернардсвилле, штат Нью-Джерси, раздался звонок. Женщина, поднявшая трубку, была не Лэсли.
– Миссис Хоуквуд, пожалуйста. Междугородная связь.
– Миссис… – По голосу было понятно, что в Бернардсвилле растерялись.
– Миссис Хоуквуд, пожалуйста. Междугородная связь, – повторила телефонистка отеля так, будто сидела в Центре срочной телефонной связи.
– Миссис Хоуквуд здесь нет.
– Будьте добры, скажите, когда она будет.
– Когда? Боже милостивый, да мы ее вовсе не ждем…
Стараясь не вызвать раздражения, телефонистка отеля вежливо перебила:
– Сообщите, пожалуйста, если можете, номер телефона, где можно ее отыскать.
– Но… – голос из Бернардсвилла прозвучал неуверенно, – я полагаю, она в Калифорнии…
Дэвид понял, что настало время ему вступить в разговор. Он попросил телефонистку подсоединить его.
Послышался щелчок переключения.
– Миссис Дженнер?
– Да, это миссис Дженнер.
– Меня зовут Дэвид Сполдинг. Я приятель Лэсли и… – черт, он забыл имя ее мужа, – капитана Хоуквуда. Мне дали этот номер.
– О, Дэвид Сполдинг! Как ты поживаешь, дорогой? Это Мэдж Дженнер, глупый мальчишка! Боже, последний раз я видела тебя лет десять назад. Как поживают твои родители? Я слышала, они в Лондоне. Отважные люди.
Сполдингу и в голову не могло прийти, что мать Лэсли помнит его;
– Миссис Дженнер… как приятно, что вы не забыли меня. Извините, что побеспокоил вас.
– Какое беспокойство, милый мальчик. Мы пребываем тут в положении двух старых конюхов. Джеймс приобрел еще лошадей. Никто не хочет их больше держать… Ты, значит, думал, что Лэсли здесь?
– Да, мне так сказали.
– Очень сожалею, но ее нет. Честно говоря, я вообще о ней мало что знаю. Она уехала в Калифорнию, тебе это известно?
– Да, со своей тетей.
– Тетя – это моя сводная сестра. У нас с ней не очень хорошие отношения. Она вышла замуж за еврея. Он называет себя то ли Голдсмит, то ли Гольштейн. Мы подозреваем, что он спекулянт и барышник, – ты понимаешь, о чем я говорю.
– Я? Ах да, конечно… А Лэсли не приезжала к вам на Рождество?
– Нет. Она едва удосужилась послать нам открытку.
У Дэвида было желание немедля позвонить Эду Пейсу в «Фэрфакс» и сообщить, что их калифорнийский агент, указавший на Бернардсвилл, подсказал им пустой номер. Лэсли Дженнер-Хоуквуд там не оказалось. Она, несомненно, в Нью-Йорке.
Ему предстояло дознаться теперь, что она делает здесь.
Он позвонил Менделю и назвал ему два имени: Лэсли Дженнер и Синди Тоттл-Боннер, вдовы героя Пола Боннера. Дэвид намекнул, что его интерес не столько личный, сколько профессиональный. Мендель не стал задавать вопросов: он сразу же приступил к делу.
Сполдинг искал повод позвонить Синди Боннер, извиниться и попросить о встрече. Но она могла отказаться даже говорить с ним из-за бестактного ночного звонка. Рисковать он не мог: у него не было лишнего времени. Он должен увидеть ее. Войти к ней в доверие.
Но если даже ему и удастся встретиться с миссис Боннер, то это вовсе не значит, что она сможет рассказать ему хоть что-нибудь мало-мальски интересное. Однако интуиция подсказывала Дэвиду, что встреча не пройдет впустую. И он, не замечая того, прислушивался невольно к внутреннему голосу, твердившему о том же. Во всем этом было что-то виртуальное, нереальное, иррациональное… И – атавистическое.
Прошло минут двадцать. Было четверть третьего, когда зазвонил телефон.
– Дэвид, это Аарон. Об этой даме Хоуквуд абсолютно ничего не известно. Все говорят, что она уехала в Калифорнию и с тех пор ни с кем не поддерживает связь… Что же касается миссис Боннер, то она приглашена сегодня на вечер, который состоится на Шестьдесят второй улице, в доме номер 217.
– Спасибо. Я буду ждать ее у выхода и очарую своими прекрасными манерами.
– Это лишнее. Ты тоже приглашен хозяйкой дома. Ее зовут Андреа. Она в восторге от того, что ее посетит солдат, сын известных пианистов. В феврале ей для раута нужно будет раздобыть хорошее сопрано, но это уже моя забота.
Глава 19
31 декабря 1943 года
Город Нью-Йорк
Казалось, что все посетители ресторана «Гэлери» переместились сюда, в это здание на Шестьдесят второй улице. Дэвид быстро освоился с обстановкой и ничем не выделялся среди присутствующих. Сполдинга приняли радушно, чему способствовал в немалой степени бронзовый значок на лацкане его пиджака. Напитки и закуска были великолепны. Небольшой негритянский джаз играл выше всяких похвал.
Кодекс Крови. Книга I
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Вернуть Боярство
1. Пепел
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
(Бес) Предел
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
В семье не без подвоха
3. Замуж с осложнениями
Фантастика:
социально-философская фантастика
космическая фантастика
юмористическое фэнтези
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 6
6. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Пипец Котенку! 4
4. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
